0

童区寄者翻译(合集20篇)

景观设计是提高现代住宅小区舒适度、美观度的关键部分,通过现代住宅景观设计,可以促使现代住宅更加符合人们对生活品质和审美的需求。下面是小编为大家整理的童区寄者翻译,一起来看看吧。

浏览

1357

范文

634

英文自荐信范文带翻译

范文类型:自荐稿,适用行业岗位:翻译,全文共 804 字

+ 加入清单

敬启者:

顷阅分日xx报,得悉贵公司招聘秘书,本人拟应征。

我今年三十岁,自一九八零年XX大学毕业后,即在詹姆斯公司任英文秘书工作,至今已五年之久。本人精于使用各种办公室设备,自信能担任贵公司秘书工作,对以后执行工作方面,保证满意。

敬请贵公司对本人之应征,惠予考虑,并请赐函告知。

xx启

Dear Sir,

In reply to your advertisement in today's newspaper I beg to offer my services as secretary with your firm.

I am 30 years of age, and have had five years' experience in the line of secretary. Graduating from (the name of the) University in July 1980, I served with James & Co. as secretary until last month. Besides I am skilled in almost all kinds of office machine. So I feel confident of my ability to fill a position such as you announce as vacant and give entire satisfaction in the discharge of my duties.

Trusting you will give my application kind consideration and hoping to hear favorably from you at your convenience.

Yours faithfully,

展开阅读全文

更多相似范文

篇1:国际商务求职信 商务翻译求职信

范文类型:求职应聘,适用行业岗位:商务,翻译,全文共 594 字

+ 加入清单

尊敬的xxx公司人事部领导:

您好!

非常感谢您在百忙之中批阅我的材料,谢谢!

我是大学国际商务专业应届毕业生。我渴望能在贵公司找到一份合适的工作,为贵公司贡献一份力量。恳请您给我加入贵公司的机会。我有信心、有能力成为一名出色的员工。

自从考上大学以后我“自信、自立、自强”,不但努力学习专业知识,而且主动参与各种社会实践,经过大学三年的学习和社会锻炼,我具备了以下几个方面的能力:一、扎实的专业基础知识和先进的思想观念。二、丰富的社会实践和突出的工作能力。三、强烈的品牌理念和团队合作精神。

在校期间,我担任班级生活委员,得到了学院和各位老师的一致好评。几年的寒窗苦读,我时刻按照“宽专业、厚基础、强能力、高素质”标准去锻炼及发展自我,在不断的学习和实践中提高了自己的综合素质,已把自己塑造成为一个专业功底扎实、知识结构完善、适应能力强、富于协作精神的时代青年。

诚实正直、勤劳务实是我的原则,多年来的求学生涯使我形成了优良的处事作风和先进的思想观念,并形成了独特的思维方式和处事方法。为了让自己变得出色,因此,我时刻注意抓住机会锻炼自己,并时刻思索做好工作的方法。我是一个有能力而且有团队精神的人,我能很快地适应一个新的工作环境,并能在新环境下做好工作。

期望我能适合您的要求,也期望您选择我,您的选择就是我的希望。给我一个机会还您一个奇迹,期待您的回复!

祝贵单位事业蒸蒸日上、硕果累累!

此致

敬礼!

展开阅读全文

篇2:大一新生1分钟自我介绍英文带翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:大一,学生,个人,翻译,全文共 1315 字

+ 加入清单

Hello, my name is __X, from Jiaxing, Zhejiang, I am a person with rich emotion, but lack of good eloquence, oh, I think we are not just to study professional knowledge, more important is to experience college life. Next, I talk about the first day of school to the Hunan __ meeting, I can say I am happy. And the pain, why do you say that?

First of all, the new school elders are very enthusiastic, they will lead me to the completion of a program, I feel good, I do not feel nervous and strange at all, especially Li Jing, he will take the initiative to help me carry luggage, I can ask the place I do not understand.

Next is the pain, because I come from Zhejiang, to know that Zhejiang does not eat spicy, eating spicy is my most worried about, eating dinner, I hot to headache for a night. That night, the dean of our college joked that when he came, he couldnt eat spicy. After four years back, it was not hot. So, I think its a required course for me to eat spicy.

My college life will be from pain to happiness.

你好,我叫__X,来自浙江嘉兴,我是一个感情丰富,但缺乏良好口才的人,哦,我觉得我们不仅仅是学习专业知识,更重要的是体验大学生活。接下来,我谈谈开学第一天到湖南__开会的`事,我可以说我很高兴。还有痛苦,你为什么这么说?

首先,新学校的长辈们都很热情,他们会带领我完成一个项目,我感觉很好,我一点也不感到紧张和陌生,尤其是李静,他会主动帮我提行李,我可以问我不明白的地方。

其次是疼痛,因为我来自浙江,知道浙江不吃辣,吃辣是我最担心的,吃晚饭,我热到头痛了一夜。那天晚上,我们学院的院长开玩笑说,当他来的时候,他不能吃辣的。四年前,天气并不热。所以,我认为吃辣是我的必修课。

我的大学生活将从痛苦走向幸福。

展开阅读全文

篇3:翻译实训总结报告

范文类型:工作总结,汇报报告,适用行业岗位:翻译,全文共 1052 字

+ 加入清单

按照学校的安排,本人本学期担任高二11、12两个班的英语教学工作,这两个班都是生物平衡班。这一学期来,本人更积极地去了解学生,去摸清学生的学习基础,以便更好地“因材施教”。在教学中认真备课、上课、听课、评课,及时批改作业、讲评作业,做好课后辅导工作,广泛涉猎各种知识,形成比较完整的知识结构,严格要求学生,尊重学生,发扬教学民主,使学生学有所得,从而不断提高自己的教学水平和思想觉悟,并顺利完成教育教学任务。

为了迎接广东省高中教学水平评估,本人这一学期认真学习新课程标准改革的有关理念,结合我校英语科组的教学理念,在英语课堂教学中完全遵循新课标的要求,对学生实施素质教育,关注学生的情感,做到以学生为主体,全面提高学生的语言素养,并以身作则,通过各种渠道学习新的知识,更新自身的知识体系,也为学生的终身学习树立了很好的榜样。另外,由于从本学期开始,学校引进了两名外籍教师,这也更好地激发了学生学习英语的兴趣。为了鼓励学生,我经常找学生了解两名外教所上的英语口语课,不放过任何一次能够表扬学生的机会,学生的英语学习热情也空前高涨。另外,我还创设各种情景,鼓励学生大胆地使用英语,对他们在学习过程中的失误和错误采取宽容的态度。为学生提供自主学习和直接交流的机会,以及充分表现和自我发展的一个空间。鼓励学生通过体验、实践、合作、探索等方式,发展听、说、读、写的综合能力。创造条件让学生能够探究他们自己的一些问题,并自主解决问题。

同时,我还努力做到尊重每个学生,积极鼓励他们在学习中的尝试,保护他们的自尊心和积极性。把英语教学与情感有机地结合起来,创造各种合作学习的活动,促进学生互相学习,互相帮助,体验成就感,发展合作精神。关注学习有困难的或性格内向的.学生,尽可能地为他们创造使用语言的机会。建立融洽、民主的师生交流渠道,经常和学生一起反思学习过程和学习效果,互相鼓励和帮助,做到教学相关。

经过种种努力,加上有效地对学生实施学法指导,这两个班在本学期的各次考试中都取得了比较好的成绩,而且始终位于平衡班的前列,有些学生的成绩甚至超过了许多实验班的学生。

当然,也有一部分学生的英语基础还相当薄弱,也曾经有学生要求为他们找家教;有些学生还没有找到比较适合自己的学习方法。另外,本人对新课标的理解依然停留在初级阶段,有时候在对新教材的处理上还存在一些理解不到位的地方。

新课程改革不是纸上谈兵,今后我必须要与实践相结合,努力学习,积极进取,积极参与课程改革,在课改中不断学习,不断实践,不断反思,愿与新课程共同成长。

展开阅读全文

篇4:2024翻译实习报告

范文类型:汇报报告,适用行业岗位:翻译,全文共 1591 字

+ 加入清单

一、实习目的.

1.通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。

二、实习内容

20__年6月中下旬开始在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太了解,选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。

由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。

这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。

工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。

在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实习对我们来说就是一个十分难得的机会,辅导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。

众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部分的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次机会,认真的完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步无以至千里“。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽最大的努力积累经验,为以后的毕业工作打下坚实的基矗。

三、实习总结

通过本次为期十五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的笔译者还有相当大的一段距离,需要学的东西和知识还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手能力的不足等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我相信只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。

人们常说:大学是个象牙塔。确实学校,学习与工作,学生与员工之间存在着巨大的差距。但这次实习确实也为我们提供不少学习与了解真正笔译者的机会,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很清晰的概念,再加上以后我们的工作经验,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远。

展开阅读全文

篇5:翻译工作的个人心得体会总结 翻译实践个人总结

范文类型:心得体会,工作总结,适用行业岗位:翻译,个人,全文共 4401 字

+ 加入清单

什么是翻译?

在我的父母看来,翻译无非是拿字典对照的体力劳动,是稍微有懂一点英语的人都可以完成的事情。而在我还没有接触这个行业的时候,我的理解则为只要是英语好的人,就完全能够胜任翻译工作。可是,经过了半年多的锤炼和摸爬滚打,我终于明白,翻译,并不是一项简单文字转换的工作, 而即使懂英语, 并且英语很好的人,也不见得就会翻译。

一、翻译,汉语英文,二者须兼备。

汉语和英文,东方文化和西方文化,是完全两种不同的思维模式,存在着非常大的差异。想起一个很有名的笑话:曾经有人把how are you?(你好么?)这句话翻译成:怎么是你?而把how old are you?(你有多大?)这句话则翻译为:怎么老是你?虽然是笑话,但却明显的体现了二者间的差异。

我们有句俗话叫做:茶壶里的汤圆,倒不出来。很多时候,我们即使读懂了英文的含义,却不见的能够完整的把它的意思用汉语表达出来,或是由于句子太长,意思表达有所遗漏;或是因为逻辑思维不清晰,东拉西扯,张冠李戴;或是因为语言组织能力不够好,说话颠三倒四,层次不清……

在以前学习英语的时候,我们可以把汉语的思维模式暂时抛在一边,完全用英文的思维模式来思考,在日常生活中,又抛弃英文思维模式完全进入汉语的思维模式;而在翻译的时候无论抛弃哪一种思维模式都不行,并且还需要在两种思维模式中进行快速切换,这就是会英语和会翻译二者最大的区别所在。

我认为,要做好翻译工作,以下的能力尤为重要。

1、逻辑思维能力

东方文化和西方的文化有很多的不同,导致了汉语和英语的许多不同,东方人感性居多,具备重形象,重直觉,重整体的思维方式,而西方人理性居多,是具备重理性、重逻辑、重个体的思维方式。英语体现一个“紧”字,汉语体现一个“松”字。英语叙述往往把许多意思集中在一个句子里,多用主从结构,主要部分(主语和谓语)可能很短,从属部分可能很多,句中各个成分之间的关系显得比较紧密。这样一个英语句子所表达的思想,用汉语来表达,往往多用并列结构,多按时间顺序或自然的逻辑顺序,一层层逐渐展开,甚至分成几个短句,和英语的原句相比,结构显得较为松散。

理解原文是翻译首要的又是关键的一步。而理解原文的过程是一个十分复杂的过程,是一个语义辨认、语法分析、逻辑分析三者相互作用的过程,总起来说是一个根据上下文进行推理演绎的过程。在翻译的过程中,首先要理清英语的逻辑思维顺序,然后必须如庖丁解牛一般把一个由两三百字组成的句子按中国人容易理解的顺序肢解成一段文字,依次展开。

2、文学功底

汉语是一门博大精深的语言,有非常多的精妙的词句,如果翻译中能够用到这些词,不但能够让读者更加容易理解,使文章读起来更加流畅,而且还可以为译文生色不少。在这方面,我早年的文学修养和沉淀在我的翻译工作中帮了我不少忙。

记得我在翻译一份协议中,原文写道:本人的姐妹及姐妹的丈夫,兄弟及兄弟的妻子,本人配偶的姐妹及姐妹的丈夫,本人配偶的兄弟及兄弟的妻子都必须遵守此规定。这句话意思确实很明了,如果完全按照字面这样翻译也无可非议,但却显得罗嗦繁杂,不符合中国人的语言习惯,为此我苦恼了很久,突然灵光一现,用“姑舅叔嫂”四个字简单的就完全代替了繁缛的人物关系,而且也不会引起误会。

再说一个例子,昆明很有名的一句土话“板扎”,用汉语来解释的话是非常棒,太好了的意思,但是这样说未免罗嗦,我用英语的一个单词“wonderful”来解释,所有的意思都完全包含在了这个单词里,既简单明快,又完整准确。

由此看来,要做好翻译工作,必须对两种语言都有非常深刻的认识和良好的修为,才能够做到得心应手。

3、语言组织能力

在翻译中,语言组织也是一个非常重要的方面。汉语和英文的顺序往往大相径庭。中国人喜欢先说时间,地点,再交代事情;先出现所述之物,再对其阐述。而英文完全不同,英文的时间地点等状语往往在句子末尾,并且可以先以代词“它”来代替所述之物,在一长串有关“它”的信息之后,最后出现所指代的是什么。

如果完全按照英语顺序来翻译,不但让人觉得生涩无比,而且常常给人感觉一头雾水,不知所云。所以,在完全领会了英文原文的意思之后,接下来的工作是怎样把这些信息重新组合,整理,按照汉语习惯的顺序,措辞方式组织语言。比如,英语十分倾向用被动语态,而汉语正好相反,在英译汉时就要注意转换。另一方面,汉语中非常喜欢用无主语的句子,而英语注重逻辑,主语省略的句子较少见,在汉译英中也要注意补充主语或者改为被动语态。

总之,英、汉两种语言之间存在的多种差异,许多情况之下成了英、汉互译的极大障碍。翻译之难,主要难在处理语言的差异上,难在寻觅译文的近似值表达上。

二、翻译,要有各方面专业知识和丰富的文化知识

由于工作需要,我翻译的大部分都是跟财会,证券有关的文件,对于这一点的体会尤为深刻。通过翻译,我需要不断学习英文财会证券专业术语,财会知识,证券知识,法律术语知识等各方面的知识。

1、财会,证券英文术语

在大部分的文件中,大量出现了英文财会,证券的专业名词,而这些词可能在平时的生活用词中都是些很平常的词汇,在特定的专业场合中表达的意思完全不同。比如,outstanding 这个词,在我们日常生活中,意思就是杰出的,突出的;如果用在证券中,则为已发行的股票和债券;而如果用在财务报表或者帐单中,表示的却是未偿债务。三个意思完全不同,如果解释不当,读者就完全不能理解,或给读者造成很大的误会。

2、财会、证券知识

财会、证券是我翻译的文件中的核心内容,但是作为一个门外汉,即使给我一篇汉语的文章我也未必读得懂,因为当中有太多太多的专业名词,每个专业名词的背后又有太多太多的内涵。

(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)

一个最典型的例子,public offering和private offering(公募和私募)单单从字面上看,很难理解这个词是什么意思,即使看汉语,也是丈二和尚摸不着头脑。于是我翻阅了财会字典, 证券字典得到他们的解释,原来,公募是指通过sec的注册,在证券交易所出售证券,而私募是指不通过证券包销商在证券交易所公开发行证券,而是将证券直接卖给少数投资人。紧跟着上网查阅了大量公募私募的相关知识,包括他们的区别,各自的优劣势,这样,在翻译与此有关的文件时才不至于闹笑话。

另外再举一个例子,我在翻译一份与上市有关的文件时遇到一个名词“blue-sky laws”,文字直译为“蓝天法”,蓝天?什么东西?跟证券八杆子打不着呀!难道是蓝图?规划?于是我赶紧查阅字典,原来“blue-sky laws”的确可以翻译为“蓝天法”,指的是股票发行监督法,是美国各州管理股票的发行所制定的法律,其目的在于防止凭空发行股票。在清楚的了解这个单词的含义,背景之后,我终于放心的将它译为“蓝天法”。

3、法律术语,法律公文的行文格式

我们有大量汉语的协议合同需要翻译成英文,也有很多英文的协议需要翻译成汉语,当中涉及到很多的法律术语,比如“双方经由好协商”要怎么翻译?比如“生效” 怎么翻译?所有的这些,英文都有其固定的行文,采用的是正式文体跟日常所运用的又大为不同,还有很多在合同上用到的词汇,比如“whereas”, “herein”,等等,有的实际意义并不大,只是正式文体中的引导词,而有的在一般场合下可以用很常见的但此来代替。只有在完全了解这些的基础上,才能够翻译出比较得当的法律文件,而不是似驴非驴,似马非马的四不像。

4、药学、临床医学专业知识

(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)

我是一名制药企业的翻译工作者,不但要懂得制药行业的英语专业词汇,而且还要懂得一些中药西药,临床医学的基本专业知识,不然就会犯一些低级可笑的错误。例如,我曾经看到有的同行把我们公司的主要原料,三七,翻译成了“three-seven”,闹了天大一个笑话。

由于药学刚好是我的专业,所以翻译起来较顺畅,但中医中药有着很深厚的中国文化背景,行业中公认其英文翻译非常困难,所以这方面也是我学习的重点之一。

三、翻译,是精益求精的求证

翻译,必须完全遵照已有的专业名词,地点名词,容不得半点的想当然。汉语和英文两种语言都是非常古老而完全成熟的,每个特定的地点,部门,行业都有其固定的说法,英文汉语也都有其一一对应的说法。特别关系到国家的各机构,部门,就尤为重要了,如果我按照字面上的理解,望文生义,自己重新发明创造一种说法,就很有可能给对方造成很大的误解。

(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)

曾经一位同事,有一次就在没有完全考证的情况下,把一个公司名称直接按照汉语拼音翻译, 而事实上,我们常提到的这个名称只是此公司名称的缩写,英文的翻译当然不会按照这个缩写来翻译,结果,在美国方面审核材料时,就发现了完全两个不同的公司名称,给他们造成了不小的困惑。

因此,每遇到一个特定名词,我都会翻阅字典,在网上反复查找核实其所对应的翻译;每遇到一个公司名称,我都首先会去查找是否有已有的汉语/英文翻译,如果没有的话,便会到公司网站上大致浏览,以确定何种翻译更为合适。尽管查找资料、落实对应翻译占用了我翻译工作的很大一部分时间,但我相信,准确无误的翻译更加重要!

四、翻译,对职业道德有着苛刻的要求

对翻译稿件精益求精态度和一丝不苟的精神是一个翻译工作者最基本的要求。高层领导的很多决策都是根据翻译的内容来制定的,所以翻译的精确程度非常重要,如果错翻漏翻,更有甚者故意偷工减料,都将有可能误导领导层的决策。由于翻译材料众多工作量巨大,没有人有时间,精力按照原文、逐字逐句地审核你的准确性,精确度和精密度,完全靠的是远远高于一般职业的职业道德对自身的约束。

另外,在反复的翻译过程中,有可能发现之前犯下的不妥之处,如果不及时纠正,得过且过,等到问题被发现时将有可能造成极大的损失。所以,敢于纠正错误否定自己的勇气和一丝不苟的从业态度对于一个翻译工作者来说也是必须具备的职业道德。

(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)

其次,翻译其实是一项艰苦的工作。进出口公司有很多来自各部门的文件等待翻译,有时候,筹备上市又很多突如其来的急件,必须在很短的时间内完成大量的工作,夜以继日的工作,连续十几个小时的高强度脑力劳动,不但是对翻译者的脑力体力,更是对翻译者的毅力责任感等职业道德的严峻考验。

再次,翻译工作其实像苦行僧一样辛苦,日复一日的对着电脑永远做不完的工作,没有起伏,没有高潮,有的只是枯燥乏味的反反复复,我们却不能因为劳累,厌倦等不良情绪而马虎了事。

总之,良好的职业道德是支撑一个翻译工作者坚持完成工作,确保工作质量的关键所在。

经过了半年的学习和实践,我越来越深的体会到翻译确实是一门很博大精深的学问,而我只是其中一只还没有学会游泳的丑小鸭,我会努力的在这个有着惊涛骇浪的大海中搏击,淘浪,逐渐成长。相信我,一定会长大的。

展开阅读全文

篇6:北京导游词英语加翻译

范文类型:导游词,适用行业岗位:翻译,全文共 8647 字

+ 加入清单

Beijing is the capital of the people's Republic of China, a municipality

directly under the central government, a national central city of China, and a

center for political, cultural, educational and international exchanges. It is

also the decision-making center and management center of China's economy and

finance. Beijing is located in the north end of the North China Plain, connected

with Tianjin in the southeast, and the rest is surrounded by Hebei Province.

With a history of more than 3000 years and a history of more than 850 years,

Beijing is one of the "four ancient capitals of China" and has a certain

international influence. Its earliest name in literature is "Ji". Beijing is a

city with the largest number of world cultural heritages in the world. Beijing

is also one of the areas with the most rainfall in North China. Peking

University and Tsinghua University are also located in Beijing.

Beijing has the largest number of world heritage sites (6) in the world,

and is the first capital city with world geoparks in the world. Beijing is rich

in tourism resources. There are more than 200 tourist attractions open to the

outside world, including the world's largest imperial palace, Forbidden City,

Temple of heaven, Royal Garden Beihai, Royal Garden Summer Palace and

Yuanmingyuan, as well as Badaling Great Wall, Mutianyu great wall and the

world's largest Siheyuan palace, Prince Gong's mansion. The city has 7309

cultural relics and historic sites, 99 National key cultural relics protection

units (including the Beijing section of the great wall and the Beijing Hangzhou

Grand Canal), 326 municipal cultural relics protection units, 5 national

geoparks and 15 national forest parks. World Cultural Heritage: the Forbidden

City, the Great Wall, Zhoukoudian Peking Man Site, the temple of heaven, the

summer palace and the Ming Tombs. World Geopark: Fangshan World Geopark,

Beijing. National Scenic Spots: Badaling, Ming Tombs and Shihua Cave. Famous

streets of Chinese history and culture: Guozijian street and yandaixie street. A

famous historical and cultural town in China: Gubeikou Town, Miyun County. A

famous historical and cultural village in China. Mentougou District: Cuandixia

village of Zhaitang town, Lingshui village of Zhaitang town, Liuliqu village of

Longquan town.

In the Western Zhou Dynasty, it became the capital of Yan, one of the

vassal states of the Zhou Dynasty. Since the Jin Dynasty, it has become the

capital of ancient China. Since the Yuan Dynasty, it has become the capital of

China. The Ming Dynasty began to expand Beijing on a large scale after becoming

its ancestor. During the Ming Dynasty, Beijing became the capital of the first

Han Dynasty. The Qing Dynasty carried out some renovation and expansion on the

basis of the continuation of the Ming Dynasty Beijing city. At the end of the

Qing Dynasty, Beijing became the largest city in the world. Beijing has a

history of 3000 years and 859 years. Since the Qin and Han Dynasties, Beijing

has been an important military and commercial city in northern China. In 1860,

the Allied forces of Britain and France invaded Beijing; in 1900, the Allied

forces of the eight countries invaded Beijing again. The beautiful city of

Beijing was seriously damaged and looted, and a large number of cultural relics

were looted by the invading forces and the bad people. After the 1911

Revolution, on January 1, the first year of the Republic of China, the capital

of the Republic of China was Nanjing. In March of the same year, the capital of

the Republic of China was moved to Beijing. Until the 17th year of the Republic

of China, the Northern Expedition army captured Beijing, Zhang zuolin was

defeated and returned to the northeast, and the Beiyang government stepped down.

At the beginning of the Republic of China, the local system of Beijing was still

in accordance with the Qing system, which was called shuntianfu.

Until the third year of the Republic of China, shuntianfu was changed to

Jingzhao, which was directly under the central government and Beiyang

government. During this period, Beijing built a new tram system and a number of

modern cultural and educational institutions, such as Tsinghua University,

Yanjing University, Peking University, Fu Ren University, Union Medical College,

etc. After the July 7th incident in 1937, Peiping was occupied by Japan. The

provisional government of the puppet Republic of China was established here, and

Beiping was renamed Beijing. On August 21, 1945, the Japanese army that invaded

Beijing surrendered and renamed it Peking. On January 31, 1949, the Chinese

people's Liberation Army entered Beiping City, realizing the liberation of

Beijing. On September 27 of the same year, the first plenary session of the

Chinese people's Political Consultative Conference adopted the resolution on the

capital, calendar, national anthem and national flag of the people's Republic of

China, and Beiping was renamed Beijing. On October 1, 1949, the Central People's

Government of the people's Republic of China was established in Beijing.

Beijing city not only gathers the world's five famous religions (Taoism,

Buddhism, Islam, Christianity and Catholicism), but also has its own

characteristics in architecture and culture. For example, in just a few

kilometers on Chaofu Road, there are four religious buildings (Dongyue Temple,

Dongsi mosque, longfu temple, Guangji temple, emperors' temple and Baita temple

outside Chaoyang Gate). In Xuannan area of Beijing, the surrounding area with

the memorial column of Beijing Jiancheng as the center, there are many famous

activity places of the five religions. They are: Tianning Temple, Fayuan temple

and Changchun Temple of Buddhism; baiyun temple of Taoism; Zhushikou Church of

Christianity; Xuanwumen Church of Catholicism (South Hall); Niujie worship

Temple of Islam; This kind of "religious and cultural area" is rare in the

world's big cities, which embodies the Oriental "harmony" cultural atmosphere,

the unique charm of Beijing's urban culture, and the great cohesion of the

Chinese nation.

Beijing is an ancient capital for thousands of years. In history, because

it has been at the intersection of the Central Plains and the northern

nationalities for a long time, it has integrated the cultures, customs and

languages of many nationalities. Over time, Beijing customs with local

characteristics have emerged. For example, the Beijing temple fair, which

integrates eating, drinking and playing.

The traditional festivals in Beijing are various in form and rich in

content, which is an integral part of the long history and culture of the

Chinese nation. From these popular festival customs, we can clearly see the

wonderful picture of ancient people's social life. Special festivals include

Longqingxia Ice Lantern Festival, Xiangshan red leaf Festival, Baiyunguan temple

fair, Dongyue Temple Fair, etc.

北京,中华人民共和国首都、中央直辖市、中国国家中心城市,中国政治、文化、教育和国际交流中心,同时是中国经济金融的决策中心和管理中心。北京位于华北平原北端,东南与天津相连,其余为河北省所环绕。北京有着3000余年的建城史和850余年的建都史,是“中国四大古都”之一,具有一定的国际影响力,其最早见于文献的名称为“蓟”。北京荟萃了自元明清以来的中华文化,拥有众多名胜古迹和人文景观,是全球拥有世界文化遗产最多的城市。北京也为华北地区降雨最多的地区之一。历史悠久的国际高等大学北京大学、清华大学也坐落于北京。

北京是全球拥有世界遗产(6处)最多的城市,是全球首个拥有世界地质公园的首都城市。北京旅游资源丰富,对外开放的旅游景点达200多处,有世界上最大的皇宫紫禁城、祭天神庙天坛、皇家花园北海、皇家园林颐和园和圆明园,还有八达岭长城、慕田峪长城以及世界上最大的四合院恭王府等名胜古迹。全市共有文物古迹7309项,99处全国重点文物保护单位(含长城和京杭大运河的北京段)、326处市级文物保护单位、5处国家地质公园、15处国家森林公园。世界文化遗产:故宫、长城、周口店北京人遗址、天坛、颐和园、明十三陵。世界地质公园:北京房山世界地质公园。国家级风景名胜区:八达岭?十三陵、石花洞。中国历史文化名街:国子监街、烟袋斜街。中国历史文化名镇:密云县古北口镇。中国历史文化名村。门头沟区:斋堂镇爨底下村、斋堂镇灵水村、龙泉镇琉璃渠村。

西周时成为周朝的诸侯国之一的燕国的都城。自金朝起成为古代中国首都中都。自元代起,开始成为全中国的首都。明朝自成祖后开始对北京进行大规模扩建,明朝时期北京成为第一个汉族王朝的首都。清朝在延续明北京城的基础上又进行了一些修缮和扩建。至清末北京成为当时世界上最大的城市。北京有着3000余年的建城史和859余年的建都史。自秦汉以来北京地区一直是中国北方的军事和商业重镇。1860年,英法联军打进北京;1900年,八国联军再次打进北京,美丽的北京城受到了非常严重的破坏和洗劫,大量文物被侵略军和坏民劫掠。1911年辛亥革命后,民国元年1月1日,中华民国定都南京,同年3月迁都北京,直至民国十七年中国国民dang北伐军攻占北京,张作霖败回东北,北洋政府下台。民国伊始,北京的地方体制仍依清制,称顺天府。

直至民国三年,改顺天府为京兆地方,直辖于中央政府北洋政府。这一时期,北京新建了有轨电车系统,和一批现代的文化教育机构,如清华大学、燕京大学、北京大学、辅仁大学、协和医学院等。1937年七七事变后,北平被日本占领。伪中华民国临时政府在此成立,且将北平改名为北京。1945年8月21日,入侵北京的日本军队宣布投降,重新更名为北平。1949年1月31日,中国人民解放军进入北平市,实现对北京的解放。同年9月27日中国人民政治协商会议第一届全体会议通过《关于中华人民共

和国国都、纪年、国歌、国旗的决议》,北平更名为北京。1949年10月1日,中华人民共和国中央人民政府在北京宣告成立。

北京城不仅汇聚了世界上著名的五大宗教(道教、佛教、伊斯兰教、基督_、天主教),而且这五大宗教建筑和文化也各有特色。比如,现在我们行驶的朝阜路上,短短几公里,就聚居了四个宗教(朝阳门外的东岳庙、东四清真寺、隆福寺、广济寺、历代帝王庙、白塔寺)的建筑,而在北京宣南地区,以北京建城纪念柱为中心的周边地区,可以说聚集了五大宗教的许多著名活动场所。这些场所有:佛教的天宁寺、法源寺、长椿寺;道教的白云观;基督_珠市口教堂;天主教宣武门教堂(南堂);伊斯兰教牛街礼拜寺;这种“宗教文化区”在世界大城市中是罕见的,体现了东方“和”的文化氛围,体现了北京城市文化的独特魅力,体现了中华民族的伟大凝聚力。

北京是座千年古都,历史上,因长期处于中原与北方民族的交汇处,故而曾融合了众多民族的'文化、习俗与语言。久而久之,便产生出了富有本地特色的北京风俗习惯。例如集吃喝玩乐于一体的北京庙会等。

北京的传统节日形式多样、内容丰富,是中华民族悠久历史文化的一个组成部分。从这些流传至今的节日风俗里,可以清晰地看到古代人民社会生活的精彩画面。特色的节日如龙庆峡冰灯艺术节、香山红叶节、白云观庙会、东岳庙庙会等。

展开阅读全文

篇7:翻译专业实习心得总结

范文类型:心得体会,工作总结,适用行业岗位:翻译,全文共 2995 字

+ 加入清单

时光匆匆,为期一个月的实习已经圆满的落下帷幕。回顾其中的点点滴滴,有成功后的欣喜和激动,也有挫败后的失落和无奈。在领导的谆谆教导和同事的悉心帮助下,我在收获业务技能的同时,内心也经历着微妙的成长。

这次实习我主要负责的是翻译工作。第一次走进办公室,一切都是那么陌生,所有的工作人员都各自忙着,仿佛没有人注意到我,这让我本来激动的心情多了一些慌乱。在这里我要特别感谢赵主任,是他把我介绍给其它的同事认识,还告诉其他同事要在工作上对我多提醒照顾。慢慢的我也不在只是闷着头做,遇到疑难的问题就请教领导与同事,我觉得自己开始融入这个集体了。

再熟悉资料与业务时,我不止一次的幻想着公司忽然有英文的文件需要翻译,让我应用在学校学到的知识解决这个问题。但当幻想成为现实的时候,我却慌了阵脚。因为文件涉及的机械零部件,加工工艺等专有名词是我在课堂上根本没有涉及到的。我只有打开电脑利用金山词霸一个个的查。这时候觉得工作原来并不想自己想的那样简单,所以在以后的工作中就更应该小心谨慎了。

虽然倍加小心,但是工作不像考试,考试只需要短时间的精力集中,而工作却是长期的。这样下来,也难免会出错,比如老外在一封有关交付款的邮件里提到参照ccp15530,我在电脑上查到ccp由中国共产党的意思,就写成了要交付15530元人民币。最后还是领导觉得数目不对,向我指出了这个问题。当得知ccp15530只是文件标号时,我为自己的自作聪明感到十分羞愧。好在问题发现的及时,避免了合作双方的误会,这也提醒我在遇到不懂的问题时一定要虚心求教。

学校的翻译课时短,有时一周两节,一节课也才两个小时,而且老师一般只要求我们翻译一些短的文章,可是由于工作要求,单位与英方的有些邮件就会很长的篇幅而且时间要求很近,而且由于自己不熟悉机械方面的相关知识,这时候为了保证质量,我就主动把工作带回家去做。为了避免延误工作,我决定努力接触公司产品的生产流程,记住零部件的名称和各种加工工艺的表达方式。除了现在每天都在做的邮件翻译以及文件整理工作,单位还要求我口语上要过关以应付出国和接待老外来访的需求,这就要求我更加努力的增强自身的知识水平,在做好日常工作的同时更要不断的提升自己。虽然在学校接受过口译的教程,也大体了解一些要求与规则,但是练习也只限于同学之间。而且因为工作环境的问题,平日里很少接触英语的听说,这就要求我必须保持清醒的认识,不能贪图安逸混日子,还要创造机会进一步学习。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。相信经过一定的锻炼与不懈的学习,我一定能尽快胜任翻译一职。

最令我没有想到的是,我在大二学的国际贸易实务,国际金融以及电子商务课程的知识竟然在我阅读合同等文件时帮了我很大的忙,也节省了我不少时间。那些时常出现的诸如fob、cif之类的贸易术语都是我们课上最主要的内容。在学习的时候只是单纯的背过,并没有真正了解它们的含义。例如合同,它是履行的依据,是成立的条件,品质、品名、数量、包装、价格、保险等条款缺一不可。因为涉及双方的利益,而商家又以追求利润为目标,所以划分的越详细,责任也就越明确,也就可以避免一些不必要的纠纷。可见做生意来不得半点马虎。

在单位,除了工作上的进步,我还学到了许多生活上的细节。单位里最让我敬佩的就是吴副总和赵主任。吴总经常出差,每次回来的时候应该都很劳累了,可是如果他看到哪里卫生做得不好,就会亲力亲为的去整理打扫。在工作前经常听到学姐学长们抱怨,说什么签了工作却没施展才华,还要扫地倒水像个打杂的,但是如果像我一样看到领导都不拘身份搞好卫生,应该大家都能像我一样备受鼓舞了。还记得有一次回宿舍没有零钱坐公交了,赵主任知道了就主动给了我一元钱,在寒冷的南京街头,让我倍觉温暖,有的时候因为学校或者是生活中的困难必须请假处理,请假时赵主任总是很体谅我的难处,每一次在心里都是深深的感激。以前坐班车的时候,师傅们常问我冷不冷,穿的单薄吗,在南京还习惯吗,是同事们一句句殷勤的问候语关爱的话语冲淡了我独在异乡的漂泊与恐惧。还有好多好多我难忘的同事,给我留下了很深的印象,比如张主任的勤劳,姚主任的忙碌,沈主任的细心帮助等等。

在短暂的实习生涯中,我总结出了如下经验:

1、严格遵守公司章制度

在学校里学习生活,虽然有一些校园纪律在约束自己的行为,但相对于在公司里工作,还是非常懒散和不受控制的。因为这校园纪律大都是警告性质的,不会对自己的发展有多大的影响。在公司里工作,在方方面面都有详细的规章制度,这些制度就像高压电线一样,如果触犯它们,就会受到惩罚,这些影响可能会对你以后的发展带来很坏的影响。同时,要成为一个非常职业、非常有素质的职业者,必须积极地去面对自己的工作,认真刻苦的来把工作做好,想尽一切办法把自己的工作做的完美。而作为一个职业者,认真负责、积极进取的态度会是自己发奋工作的原动力。所以,要成功地进行实习,必须首先树立去认真负责、刻苦、积极进取的职业操守,像一个真正的职业者一样要求自己。

2、多听、多看、多想、多做、少说

我们到公司工作以后,要知道自己能否胜任这份工作,关键是看你自己对待工作的态度。态度对了,即使自己以前没学过的知识也可以在工作中逐渐的掌握。态度不好,就算自己有知识基础也不会把工作做好,我刚到这个岗位工作,根本不清楚该做些什么,刚开始我觉得很头痛,可经过工作过程中多看别人怎样做,多听别人怎样说,多想自己应该怎样做,然后自己亲自动手去多做,终于在短短几天里对工作有了一个较系统的认识,慢慢的自己也可以完成相关的工作了,光用嘴巴去说是不行的,所以,我们今后不管干什么都要端正自己的态度,这样才能把事情做好。

3、少埋怨

有的人会觉得公司这里不好那里不好,同事也不好相处工作也不如愿,经常埋怨,这样只会影响自己的工作情绪,不但做不好工作,还增加了自己的压力,所以,我们应该少埋怨,要看到公司好的一面,对存在的问题应该想办法去解决而不是去埋怨,这样才能保持工作的激情。

4、虚心学习

在这次实习过程中,我们碰到很多问题,有的是我们懂得的,也有很多是我们不懂的,不懂的东西我们要虚心向同事或领导请教,当别人教我们知识的时候,我们也应该虚心的接受,不要认为自己懂得一点鸡毛蒜皮就飘飘然。

5、错不可怕,就怕一错再错

每一个人都有犯错的时候,工作中第一次做错了不要紧,公司领导会纠正并原谅你,但下次你还在同一个问题上犯错误,那你就享受不到第一次犯错时的待遇了。

经过这次实习,我从中学到了很多课本没有的东西,在就业心态上我也有很大改变,以前我总想找一份适合自己爱好,专业对口的工作,可现在我知道找工作很难,要专业对口更难,很多东西我们初到社会才接触。所以我现在不能再像以前那样等待更好机会的到来。应尽快丢掉对学校的依赖心理,学会在社会上独立,敢于参加与社会竞争,敢于承受社会压力,使自己能够在社会上快速成长。再就是时常要保持一颗学习、思考的心。作为一位大学生,最重要的就是自己学习和思考的能力。在企业这样一个新环境中,由我们很多值得学习、值得思考的地方,这就需要自己保持一颗学习、思考的心。首先在技术方面,要刻苦的补充自己的不足,认真地对待工作,时时刻刻的思考和学习。同时,在企业的环境中,更要注重学习企业先进的管理和人文文化,以丰富自己的社会知识和管理文化知识。这样,可以为自己日后的职业生涯打下良好的基础。

展开阅读全文

篇8:长期翻译服务合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 368 字

+ 加入清单

甲方:翻译工作室

乙方:(译员姓名) 身份证号:

经过对乙方测试稿件的审核、评定,甲方决定聘用乙方提供兼职翻译服务。经双方友好协商,兹达成以下协议事项。

1. 甲方提供给乙方的稿件(以下称"翻译件")仅供乙方进行文字翻译或必要的编辑处理。乙方应对甲方提供的原稿严守秘密,未经甲方事先书面同意,乙方不得将翻译件透露给任何第三方,或转给任何第三方代为翻译。

2. 乙方保证完成后的翻译件(以下称"译稿")至少应体现与甲方审订认可的测试稿相同的翻译水平。

3. 乙方应事先认真阅读、理解翻译件。如果翻译件内容有明显的打字错误、逻辑错误、编排错误等,乙方应用彩色字体标明,并按乙方的正常理解对翻译件进行适当的文字处理。乙方对把握不准的译法也应用彩色字体标明。

4. 乙方每天正常的翻译速度为(以汉字统计):______字。如乙方无法承接,应及时告知甲方。

展开阅读全文

篇9:毕业同学录留言英文加翻译

适用行业岗位:翻译,全文共 1104 字

+ 加入清单

May the joy and happiness around you today and always.

愿快乐幸福永伴你左右。

On this special day I send you New Year's greetings and hope that some day soon we shall be together.

在这特殊的日子,向你致以新年的祝福,希望不久我们能相聚在一起。

I would like to wish you a joyous new year and express my hope for your happiness and good future.

祝新年快乐,并愿你幸福吉祥,前程似锦。

Rich blessings for health and longevity is my special wish for you in the coming year.

祝你在新的一年里身体健康,多福多寿。

Good luck, good health, hood cheer. I wish you a happy New Year.

祝好运、健康、佳肴伴你度过一个快乐新年。

May the season’s joy fill you all the year round.

愿节日的愉快伴你一生。

Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year.

恭贺新禧,万事如意。

With very best wishes for your happiness in the New Year.

致以最良好的祝福,原你新年快乐幸福。

Season’s greetings and sincere wishes for a bright and happy New Year!

献上节日的问候与祝福,愿你拥有一个充满生机和欢乐的新年。

I give you endless brand-new good wishes. Please accept them as a new remembrance of our lasting friendship.

给你我无尽的新的祝福,让它们成为我们永恒友谊的新的纪念。

May everything beautiful and best be condensed into this card. I sincerely wish you happiness,cheerfulness and success.

愿一切最美好的祝福都能用这张贺卡表达,真诚地祝你幸福、快乐、成功!

展开阅读全文

篇10:作品资料翻译服务合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 989 字

+ 加入清单

作品(资料)翻译服务合同

甲方(翻译人):_________________

住址:___________________________

乙方(委托人):_________________

住址:___________________________

作品(资料)名称:_______________

原作者姓名:_____________________

甲乙双方就上述作品(资料)的翻译达成如下协议:

一、乙方委托甲方在合同的有效期内,将上述作品翻译成中文。

二、甲方授予乙方在_________地方,享有上述作品中文版本的专有使用权。

三、上述作品的内容、篇幅、体例、图表、附录等,在翻译时应符合下列要求:

1.译文符合原作本意;

2.行文通顺流畅,无生涩硬造词汇;

3.文字准确,没有错误。

四、甲方应于_________年_________月_________日前将上述作品的译稿誊清后交付乙方。甲方因故不能按时交稿的,应在交稿期限届满前_________日内通知乙方,双方另行约定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。

五、乙方尊重甲方确定的署名方式。乙方不得更动上述作品的名称,不得对作品进行修改、删节、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必须征得甲方的同意,同时还必须征得原作者的同意。

甲方交付的稿件应有翻译者的签章。

六、乙方向甲方支付报酬的方式和标准为

基本稿酬:每千字_________元(按中文稿计算)。

奖励稿酬:经专家审定,译稿质量较好,可按每千字_________元付给奖励稿酬。

七、乙方在合同签字后_______日内,向甲方预付上述酬金的_______%(元),其余部分在译稿交付后,于_______日内付清。

八、甲方交付的稿件未达到本合同第三条约定的要求,而且甲方拒绝按照合同的_________约定修改,乙方有权终止合同,并要求甲方返还预付酬金。

九、双方因合同的解释或履行发生争议,由双方协商解决。协商不成,由_________仲裁机构裁决。

十、合同的变更及其他未尽事宜,由双方另行商定。

十一、本合同自签字之日起生效。本合同一式两份,双方各执一份为凭。

甲方(签章):_________乙方(签章):_________

签订地点:_____________签订地点:_____________

_________年____月____日_________年____月____日

展开阅读全文

篇11:自我介绍范文英文带翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:个人,翻译,全文共 497 字

+ 加入清单

Hi! My Chinese name is Ma Fangyu. My English name is Jane. I’m a happy girl. I live in Nanzhuang Cun. My birthday is in December. My favorite colour is purple. My favorite pet is lovely dog. I have two big black eyes. I like English very much. Every day I go to school on foot. I like my school. There are 25 students in my class. I love my school. This is me.

你好!~我的中文名字是马方宇。我的英文名字是简。我是一个快乐的女孩。我居住在南庄村。我的生日是在十二月。我最喜欢的颜色是紫色。我最喜欢的宠物是可爱的小狗。我有两只又大又黑的眼睛。我非常喜欢英语。我每天都步行去学校。我喜欢我的学校。有25名学生在我班。我爱我的学校。这就是我。

展开阅读全文

篇12:公司兼职翻译聘用协议

范文类型:合同协议,适用行业岗位:企业,翻译,全文共 1149 字

+ 加入清单

________________公司聘用_______为兼职翻译,经双方协商,达成如下协议:

一.服务内容、方式和要求:

1内容:_乙方按照甲方要求提供相关语种的笔译服务。

二.方式和写作

1.乙方承接任务后,不得延迟交稿;如有特殊情况发生,乙方估计不能按时完成工作,则应及时与甲方联系,说明原因,以便甲方作出应急安排。如乙方未经甲方书面同意而延迟交稿,甲方将不予支付报酬,并保留追究赔偿的权利。

三.质量评估

1.甲方应在收到乙方译稿后的三天内完成译审,通过甲方评审的稿件方可结算稿费。

2.对于口译服务,依据顾客的质量反馈评定质量。对客户的合理投诉,要追究译者责任。

3.在此次翻译中,日后如果发现所翻译的内容有误差,乙方有责任无偿重新翻译。

四.译费结算

1.价格:按照双方事先约定的方式和单价结算翻译费。

翻译基价:英译中12(元/纯中文千字)

2.甲方按照公司内部财务制度,定期支付乙方报酬。若因特殊情况(如客户拖欠翻译费

等)而延付报酬,甲方应及时向乙方发出通知并阐明原因。因特殊原因而拖欠的报酬,最迟不得超过半年时间。

五.保密义务

1.乙方一经聘为甲方的兼职译员,必须严格保守甲方的商业、技术秘密,十五年内不得

向任何第三方披露以下信息,或将以下信息用于翻译工作之外的其它用途。

保密信息包括:

(1).乙方为甲方翻译的资料的内容及所属专业领域;

(2).甲方的资料来源;

(3).甲方的翻译项目和工作状况;

(4).乙方因身为甲方兼职翻译而了解或接触到的所有信息。

六.乙方就保密义务同意:

1.本协议的签署和向乙方提供任何保密信息均不得理解为授予乙方(无论以明示或默式,或其他形式)目前或以后对乙方所译文件或所接触到的任何知识产权、专有性质技术、商业秘密、专利权或其他专有性质的专有技术的任何权利、许可或所有权;

2.甲方可随时要求乙方归还和撤回任何保密信息(包括所有的文件、有形记录等),乙方在收到甲方要求归还该等保密信息的要求后,应立即停止使用该等保密信息,并将该等保密信息,包括该保密信息的所有副本、复印件、传真件和任何其他有形记录全部交回甲方。

3.如乙方违反其在本协议项下的任何义务,甲方应有权从乙方获得对其因该等违约而发生的所有损失的赔偿,包括对所有后果性损失和利润损失等的赔偿。

4.保密义务不因甲、乙双方之间的合作结束而结束,保密义务在翻译工作结束或翻译合作结束后仍继续有效。

5.本协议自签定之日起生效。本协议一式两份,甲、乙双方各执一份,同等有效。

甲方:_____________________乙方:____________________

代表人签字:______________代表人签字:______________

日期:___________________日期:____________________

展开阅读全文

篇13:法语拙政园导游词翻译

范文类型:导游词,适用行业岗位:翻译,全文共 2895 字

+ 加入清单

Chers visiteurs, aujourd'hui, nous sommes venus à Suzhou, l'un des jardins

classiques du jardin Zhuozheng.Le jardin de la mauvaise administration a une

très longue histoire.Couvrant une superficie de 78 Mu, l'ensemble du jardin est

divisé en trois parties: l'Est, le milieu et l'Ouest. Il a été construit dans la

quatrième année de Zhengde dans la dynastie Ming.Selon la légende, Wang xianzhen

a comparé Pan Yue de la dynastie Jin à lui - même. Il y avait un tel texte dans

le Fu de Pan Yue sur la vie oisive: "l'ambition des gens ordinaires est de

construire des maisons et de planter des arbres, et ils sont libres et

autonomes.Les étangs et les marais sont suffisants pour la pêche et les taxes

printanières pour l'agriculture.Arroser le jardin de porridge et de légumes pour

la nourriture du matin et de la nuit; faire cuire le fromage de berger pour la

nourriture du soir.La piété filiale n'est rien d'autre que la piété filiale,

l'ami est frère, c'est aussi une mauvaise politique.Wang xianzhen a pris le mot

"mauvaise administration" comme nom de jardin pour exprimer sa colère.Un tel

environnement magnifique, s'il vous pla?t prêter attention à l'assainissement,

garder propre.

Les visiteurs, nous sommes maintenant arrivés à l'étang Shijing, je crois

que vous l'avez vu, l'étang plein de lotus est ouvert, très beau, plus tard vous

pouvez prendre des photos ici.Certains de ces Lotus sont encore des bourgeons,

des tambours et des tambours, certains ont grandi de petits jardins de lotus

Peng Suzhou, et d'autres sont de nouveaux bourgeons.S'il vous pla?t, prenez soin

de ces fleurs de lotus et ne jetez pas les ordures dans l'étang.

Touristes, nous sommes maintenant dans le jardin des Yi.Il y a beaucoup de

fleurs et d'herbes étranges dans le jardin Yi, et il y a toutes sortes de

pierres étranges.Les fleurs ici sont colorées, on peut vraiment dire que c'est

le pays des merveilles!Tout le monde peut se tenir sur cette pierre pour prendre

des photos et prendre des photos panoramiques.

Touristes, nous sommes maintenant arrivés dans le jardin de l'humble

administration du seul pont, le petit arc - en - ciel.Les ponts cramoisis se

reflètent dans l'eau, les vagues ondulent, comme un arc - en - ciel.L'arc - en -

ciel est un magnifique pont de couleur qui enjambe la terre après la pluie et le

soleil. Les anciens utilisent l'arc - en - ciel pour décrire le pont avec une

intention merveilleuse.Il ne s'agit pas seulement d'un passage reliant la

surface de l'eau à la terre, mais aussi d'un paysage unique centré sur le pont,

qui est un pont élégant.

OK, les touristes, aujourd'hui ma mission de guide touristique est

terminée, maintenant Donnez - nous une heure, vous pouvez prendre des photos

dans le jardin de l'administration humble et profiter de la visite.Amusez - vous

bien.

展开阅读全文

篇14:翻译合作合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 1921 字

+ 加入清单

甲方:_________

乙方:_________

双方经平等协商,一致达成如下协议。

第1条?定义

本合同有关用语的含义如下:

甲方:_________

乙方:_________

用户:指接受或可能接受服务的任何用户。

信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。

第2条?业务内容及价格

甲方要求乙方将委托之文件翻译为_________(语种)。

翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_________翻译为_________(语种),_____标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_________元人民币;其他语种翻译另议。

支付时间:_____________________

第3条?提供译文

(1)乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。

(2)乙方应将译文于_________交给甲方。

(3)乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。

(5)乙方将提供甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。

第4条?许可使用译文

乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。

乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者。

第5条?免责

第6条?陈述与保证

双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。

甲方保证译文由甲方的用户使用。

甲方保证译文的著作权人(如甲方不是信息的著作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的著作权人签署的文件。

乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。

甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订,履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担任何责任。

因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的著作权,由甲方负责解决。

第7条?期限

本合同有效期为_________,即自_______年______月______日起至_______年______月______日止。合同到期后自行终止。

第8条?违约责任

任何一方不履行,不完全履行,不适当,不及时履行本合同,另外一方有权要求对方按约定履行本合同或解除本合同,并要求对方赔偿相应的损失。

任何一方由于不可抗力导致不能履行,不能完全履行本合同,就受不可抗力影响部分不承担违约责任,但法律另有规定的除外,受不可抗力影响的一方应及时通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内提供相关证明。

第9条?保密

未经甲方许可,乙方不得向第三方泄露本合同的条款的任何内容以及本合同的签订和履行情况,以及通过签订和履行本合同而获知的对方及对方关联公司的任何信息。

乙方按照甲方的要求提供保密措施。

第10条?不可抗力

不可抗力是本合同双方不能合理控制,不可预见或即使预见亦无法避免的事件,该事件妨碍,影响或延误任何一方根据合同履行其全部或部分义务。该事件包括但不限于政府行为,自然灾害,战争或任何其它类似事件。

出现不可抗力事件时,知情方应及时,充分地向对方以书面形式发通知,并告知对该类事件对本合同可能产生的影响,并应当在合理期限内提供相关证明。

由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延迟履行,则双方于彼此间不承担任何违约责任。

第11条?争议的解决及适用法律

如双方就本协议内容或其执行发生任何争议,双方应进行友好协商;协商不成时,任何一方均可向有管辖权的当地人民法院提起诉讼。

本协议的订立,执行,解释及争议的解决均应适用中国法律。

第12条?其它

(1)其他未尽事宜,由双方协商解决。

(2)本协议一式二份,双方各执一份,具有同等法律效力。

(3)本协议的注解,附件,补充协议为本协议组成部分,与本协议具有同等法律效力。

(4)双方之间的任何通知均按本协议落款处的联系方式进行,如联系方式发生变化,应立即通知对方。

(5)协议自双方签字或盖章之日起生效。

甲方(盖章):_____________?乙方(盖章):_____________

授权代表(签字):_________?授权代表(签字):_________

联系电话:_________________?联系电话:_________________

传真:_____________________?传真:_____________________

电子信箱:_________________?电子信箱:_________________

通信地址:_________________?通信地址:_________________

_________年________月____日?_________年________月____日

展开阅读全文

篇15:有关于翻译服务合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 722 字

+ 加入清单

甲方:译园翻译工作室

乙方:(译员姓名)【身份证号:】

经过对乙方测试稿件的审核、评定,甲方决定聘用乙方提供兼职翻译服务。经双方友好协商,兹达成以下协议事项。

1. 甲方提供给乙方的稿件(以下称“翻译件”)仅供乙方进行文字翻译或必要的编辑处理。乙方应对甲方提供的原稿严守秘密,未经甲方事先书面同意,乙方不得将翻译件透露给任何第三方,或转给任何第三方代为翻译。

2. 乙方保证完成后的翻译件(以下称“译稿”)至少应体现与甲方审订认可的测试稿相同的翻译水平。

3. 乙方应事先认真阅读、理解翻译件。如果翻译件内容有明显的打字错误、逻辑错误、编排错误等,乙方应用彩色字体标明,并按乙方的正常理解对翻译件进行适当的文字处理。乙方对把握不准的译法也应用彩色字体标明。

4. 乙方每天正常的翻译速度为(以汉字统计):______字。如乙方无法承接,应及时告知甲方。

5. 乙方完成译稿后,应认真校对、审核并进行必要的编排。译稿有错译 ( 包括错别字、输入错误、语法错误、标点符号错误 )以及漏译情况,甲方根据《翻译质量评级标准及奖惩办法 》扣除相应稿费。

6. 双方商定的翻译稿费为:____元/千字中文,以 word “工具”“字数统计”“中文字符和朝鲜语单词”自动统计仟字为计价单位。乙方个人所得税应按国家规定办理。

7. 甲方承诺按照本合同规定支付稿费。支付时间:____________。

8. 乙方应提供甲方所要求的银行卡号和户名,甲方支付时以该卡号和户名为准。

9. 甲方提供的参考资料以及每次邮件提供的参考译法和注意事项构成本合同一部分。

10. 其它未经事宜双方协商解决。本合同在确认之日开始生效。

甲方:译园翻译工作室

乙方:(译员姓名)

日期:____年__月__日

展开阅读全文

篇16:关于大学生翻译的实习报告

范文类型:汇报报告,适用行业岗位:大学,学生,翻译,全文共 565 字

+ 加入清单

大学教育是将简单的东西复杂化,而中学教育是将复杂的东西简单化,他有一个固定的模式。到时候教学相长,边教边补还来得及。我想最难的是如何引导学生。我们都是从学生过来的,我们都深深的明白一个好老师对学生的影响。有时候我们的教学理念有时候可能会左右一个学生的一生!当然,我并不是什么经验丰厚的专家,甚至什么经验都没有,只是对最近实习心得和各位同仁讨论一下而已。以下总结出三点。

首先,自己要心平气和。我们班有的同学性格特别温柔,一开始我就担心他们会受欺负,事实上也的确有,至于是谁我就不说了,大家猜吧。对于这类学生,我们要学会不怒而威,既要给玉米又要给大棒。我的指导老师说:在中学里,学生和老师的关系,就是天生的老鼠和猫的关系,顽皮的学生都是怕老师的。确实,实习老师对于整天处在繁重的学习负担下的学生来说,无疑是他们的新鲜空气,是他们觉得老师没那么神秘的快乐心情。他们捣蛋是可以理解的。如果你在管纪律时,学生不听,你就站在他身边一言不语,生气的看着他,他会觉得不好意思变乖的。沉默可真的是金哦。这一招,百试不爽!

其次,大家一定要批阅周记。即使他是抄的,你也可以从他抄此篇不抄彼篇中找到他的性格。从周记中,我们可以了解到他们的困难,心情,思想状况,然后鼓励他们。不显山露水的跟他们闲聊,打开他们的心结!(我也有过成功案例,大家有兴趣来找我聊)

展开阅读全文

篇17:翻译实习心得总结

范文类型:心得体会,工作总结,适用行业岗位:翻译,全文共 935 字

+ 加入清单

发现居然已经快要领第的工资了,每月一千块钱的固定收入的确让我的开销宽裕很多。我在广美老师那里实习已经四个月了,这应该是我大学阶段唯一一段实习赚钱的经历,收获颇丰。

1、固定收入比非固定收入要好。凭我的资质,其实很容易找到一分作礼仪的工作,而且这个收入也高很多,一个展会每天都有200元进帐。但是发现,每份礼仪的工作都只是几天的时间,而且每次都要先面试再做事,收入是不稳定的。收入不稳定就会造成心里的不安定,稳定的收入就能让内心有保障。起码不会为下个月的买衣服啊,买化妆品阿大宗消费而担忧。这才发现,有固定收入是一件多么幸福的事情,哪怕收入不高。

2、老板是一个监督并爱护员工的角色。我在广美帮张老师做邮件翻译,我发现其实自己工作是否尽力,老师是很难百分之百了解的。老师只能看是否需要翻的邮件已经翻译,只能看得出数量,但是不可能一五一十去了解质量。那么,工作质量如何完全靠员工的责任心来决定。我自己很清楚,如果老师说话客气点,布置的工作量不会太多,我就非常详尽得翻译信件,把意思尽可能得表达到位。但是如果今天老师让我感觉不爽,比如在临下班之前布置任务,我就只会用最简单的方式把意思翻译出来而已,绝对不会想是否到位,工作质量自然达不到最佳。自然而然扩展来说,老板爱护员工,员工就会拼命。要想因为付点工资就感觉员工做事认真是天经地义的,那老板就是失败的。其实这条定理对于做领导也是适用的,做社团干部也是适用的。

3、赚钱不容易。要想领工资就得做事情。时常,张老师会打电话过来有些要紧的邮件要翻译。一个电话一谈就要半个钟,然后就会打乱我自己原先的计划,临时插进来要先把翻译的事情搞定。然后一周还要上三天班,从早上九点半到晚上五点半,中午还没得睡的哦。我通常白天上班,那晚上就什么事情都做不了了,只能看电视休息。这样,我才发现原来赚钱那么不容易。而且为私人老板打工,还得调整自己适应她的工作习惯。这对于时时刻刻想随心所欲的我,简直是折磨。

4、任务化能让自己静心做事。最开始为了得到这份工作,一个晚上我居然能够翻译出一篇长达七八页纸的艺术类论文,简直是奇迹。后来,一个下午我居然能把一本英文艺术家传记了解的七七八八。因为翻译是工作,工作有指标,所以我能够静心把完全没有概念的文献很快熟悉。

展开阅读全文

篇18:有关于翻译服务合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 3324 字

+ 加入清单

委托方(甲方): 住 所 地: 项目联系人: 联系电话: 传 真: 受托方(乙方): 住 所 地:

法定代表人: 通讯地址:

电 话: 传 真:

甲方委托乙方就 项目进行翻译(笔译、口译)服务工作,并支付相应的翻译服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议, 并由双方共同恪守。

第一条 甲方委托乙方进行翻译服务的内容如下:

1. 翻译服务的类型:笔译服务;

2. 甲方的笔译项目价款以“笔译服务订单”(本合同附件一)的形式由双方共同确认。翻译费用

标准为:

源语种 中文 中文 目标语种 英语 日语 单价:元/千中文字符(不计空格) 第二条 翻译服务要求:

1. 乙方在收到甲方提交的订单后,应及时开展工作,并按约定的时间要求完成翻译工作。 2. 乙方按甲方给定的模板或原文档格式进行译文稿件排版编辑,包括图文、表格等的编辑,

排版,最终完成稿件总体上应达到格式清晰、整齐,页面美观,整个文档风格统一; 3. 乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,乙方所提供的翻译服务应满足《中华人民共和国家标准GB/T 19682-20xx》(翻译服务译文质量要求)相关规定; 4. 为确保乙方翻译服务能够达到甲方要求,在本合同签订时,乙方可应甲方书面要求进行试译,供双方核定并确认质量标准。如果甲方在收到试译稿后3日内未向乙方提出书面意见或建议,则该试译稿的质量标准将作为乙方今后的质量标准。 5. 译文中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述

1

符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致;符号、量和单位、公式和等式需按照译文的通常惯例或国家有关规定进行翻译或表达,译者的注释使用恰当; 6. 对于笔译项目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在以下三类错误,乙方应免费对工作成果进行必要修改,并不得另行收费: (1) 语法与单词拼写错误;

(2) 同一或同批稿件中前后用词或表达法不统一; (3) 由于专业或背景知识不足发生的错误。

第三条 为保证乙方有效进行翻译服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事项:

1. 甲方委托乙方翻译或进行其它方式处理的文件或资料中不得有违反国家法律或社会公德的

内容,如果出现此种情形,甲方应承担相关责任并保证乙方不会因此而蒙受任何损失。否则乙方有权拒绝接受委托或要求甲方改正或有权随时单方解除本协议,并由甲方承担违约责任; 2. 甲方同意把技术资料电子稿或复印资料作为乙方的工作件提供翻译使用,保证提供待译资

料图文清晰、内容完整,乙方应保证维持甲方提供资料的原始完整性; 3. 为保证翻译质量,甲方应尽可能协助乙方,包括但不限于向乙方提供翻译项目所需的参考

资料,专业的固有、惯用译法,解答相关技术问题,必要时提供相关背景知识培训。

第四条 甲方向乙方支付翻译服务报酬及支付方式为:

1. 翻译服务费: (1)

笔译项目为外文译成中文的,下订单时计算的费用为估算,最终以甲方采用的译文版本中文字符数为依据计算实际费用。

(2) 以甲方最后采用的译文版本为最终确定稿计算字符数,以电脑统计的中文字符数计算

[Word—工具—字数统计—字符数(不计空格)]。如果中文稿为纸件,则以经双方确认的不计空格的中文字符数为准。翻译项目不涉及中文的,统计方式双方另行约定。 (3) 本合同服务费用按以上单价标准,以甲方订单要求的服务工作量计算。如翻译项目有特

殊情况需要调整价格的,经甲乙双方协商一致后在订单中明确。 (4) 乙方因履行本合同而产生的加急费、特殊排版费、差旅费、交通费、食宿费等费用经甲

乙双方协商一致后在订单中明确。 2. 翻译服务费由甲方选择以下 B 方式支付乙方。(根据协商确定的交易方式) 方式A.在双方签订本合同及订单后二个工作日内,甲方应当支付乙方费用总额的50%作为预

付款,余款在乙方完成翻译服务后五个工作日内支付。支付可采用现金、支票或银行转账等方式。 方式B. 甲方提交翻译服务订单的次月,向乙方全额支付上月的文件翻译服务费。 乙方开户银行名称、地址和账号为:

开户银行: ; 地址: ;

2

帐号: ; 开户名称: 。

第五条 双方确定因履行本合同应遵守的保密义务如下:

1. 保密内容: (1)

乙方不得向第三方公开或传播(包括复制、影印和使用)甲方的任何文件资料、软件、档案、协议、技术和服务项目(口头的或文字的)以及其他任何形式的信息; 乙方同意所有甲方披露的资料都归甲方专有。乙方正在翻译的和已译好的文稿的专利权、版权、商业秘密,或其他知识产权项下的权利属于甲方所有,乙方无权处置; 乙方对甲方向第三方承诺的所有保密义务负有连带责任,即如果甲方因乙方泄密而被第三方追究责任,甲方将追究乙方责任。

乙方需执行甲方相关规定并积极配合,采取必要的防范措施来防止保密信息的泄露。

(2)

(3)

(4)

2. 涉密人员范围:项目管理员、翻译人员及其他接触此项目资料的所有工作人员。

3. 泄密责任:对违反本协议造成的后果,守约方有通过法律手段解决的权利,违约方应向守约方支付合同总额的10%作为违约金。

第六条 本合同的变更必须由双方协商一致,并以书面形式确定。 第七条 双方确定以下列标准和方式对乙方的翻译服务工作成果进行验收:

1. 乙方完成翻译服务工作的形式:笔译项目乙方可通过电子信箱、传真、邮寄、或当面交付的方式提交译文稿件; 2. 翻译服务工作成果的验收标准:依照本合同第二条第4款执行。 3. 翻译服务工作成果的验收方法:由甲方验收。 第八条 双方确定,在本合同有效期内,乙方利用甲方提供的技术资料和工作条件所完成的

新的技术成果,归甲方所有。

第九条 双方确定,按以下约定承担各自的违约责任:

1. 乙方未能在工作期限内完成翻译项目,或虽已完成翻译项目,但需要重新修改而导致延期

交稿,每迟延一日应按该翻译项目费用的3‰向甲方支付违约金,但工作期限延长征得甲方同意的除外。违约金总额不超过合同总额的10%。 2. 甲方应依本合同规定,按时支付乙方翻译费用,每迟延一日应按应支付而未支付金额的3‰

向乙方支付违约金,但延期付款是由于乙方在先义务迟延履行导致的除外。违约金总额不超过合同总额的10%。 3. 出现以下情况可免除乙方责任且不影响本合同履行: (1)乙方在翻译过程中,因执行甲方的意见而产生的错误。 (2)因甲方提供的翻译原件错误而产生的译文内容错误。

(3)甲方未能按合同约定的时间交付原文件材料,以致乙方延期交付译稿的。 (4)因甲方计算机原因引起的资料损坏或资料丢失。

3

(5)甲方或第三方使用译文过程中,产生的任何特殊性的、意外性的、滋生性内容损失。

第十条 双方确定,在本合同有效期内,甲方指定 为甲方项目联系人,乙方指定 为

乙方项目联系人。项目联系人承担以下责任: 1. 及时、定时沟通情况、协调处理有关问题;

2. 及时、定时向各自部门传递相关信息,保证信息的完整与准确; 3. 本合同第五条约定的保密责任;

一方变更项目联系人的,应当及时以书面形式通知另一方。未及时通知并影响本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。

第十一条 双方确定,出现下列情形,致使本合同的履行成为不必要或不可能,可以解除本

合同:发生不可抗力。不可抗拒力因素主要指战争因素;地震、洪水等不可抗拒的自然灾害;非合同方责任而产生的影响合同方工作正常进行的火灾;国家公共强制性原因引起的合同方不能正常工作产生的延时。

第十二条 双方因履行本合同而发生的争议,应协商、调解解决。协商、调解不成的,依法

向甲方所在地的人民法院起诉。

第十三条 与履行本合同有关的下列技术文件,经双方以 书面提交 方式确认后,为本合同

的组成部分:

1. 技术背景资料: 无 ; 2. 其他: 无 。

第十四条 本合同经双方代表签字并加盖公司印章后生效。本合同一式 贰 份,双方各执一

份。本合同附件(一)与本合同正文具有同等法律效力。本合同一切未尽事宜,由双方本着合作的愿望协商解决,必要时另行签订补充协议。

甲方: (签章) 乙方: (签章)

代表: 代表:

年 月 日 年 月 日

展开阅读全文

篇19:黑骏马读后感150字 黑骏马读后感50字带翻译

范文类型:读后感,适用行业岗位:翻译,全文共 564 字

+ 加入清单

《黑骏马》的作者以第一人称的方式讲述了黑骏马一生的经历。

黑骏马曾经换了五位主人,有狠毒的、有爱赶时髦的、有无所是事的,当然,也有温和的、有经验的主人。黑骏马出身高贵,性格温顺,精力充沛。黑骏马为尊贵的庄园效劳过,当过穷人的出租马,做过伦敦街头做事的苦力马,还做了一回赛马。它被一个醉鬼害过,膝盖坏了。它被短僵绳扯得嘴巴血肉模糊,它的脚踩到钉子,主人却让它继续奔跑……所有的这一切让它觉得人类是危险的,是不可靠的。直到黑骏马碰到了好心人杰瑞,才让它知道人类其实是有好坏之分的。它的一生只有一个叫生姜的好朋友。黑骏马经历了这么多事以后,它饱尝了人间的酸甜苦辣。但最后它有一个好的结局,它被卖回了它原来的好主人那里,享受了天伦之乐。

看了这本书,我想对那些坏人说,“你们不可以欺负动物。我们和马一样,都是动物,只不过我们是高级动物而已。正因为我们是高级动物,我们才要善待动物。只要你们可以改邪归正,我相信大家会原谅你们的”。我想对那些好心人说,“你们的心眼真好,如果没有你们,黑骏马也不会享受这么好的待遇,没有人知道它会变成什么样,是不是会像那可怜的红枣马一样,所以我想替马跟你们说“谢谢你们”。

这本书作者是因为他对于人类欺负动物产生不满才写的,所以我想对全世界人说:“动物是我们的好朋友,请你们不要欺负动物!”

我读了这本书,收获很大。

展开阅读全文

篇20:初中英文自我介绍带中文翻译篇

范文类型:自我评介,适用行业岗位:初中,个人,翻译,全文共 704 字

+ 加入清单

Hello,every one!(大家好)

My name is **** . (我叫****)

Im a 15 years old boy. (我是一个15岁的男孩)(具体情况自己改)

I live in the beautiful city of Rizhao.(我住在美丽的Rizhao城)(你可以把Rizhao改成自己家乡的城市的名称的拼音)

Im an active ,lovely and clever boy.(我是一个活跃的可爱的聪明的男孩)

In the school , my favourite subject is maths . (在学校,我最喜欢数学)

Perhaps someone thinks its difficult to study well .(也许有些人认为这很难学)

But I like it.(但我喜欢他)

I belive that if you try your best, everything can be done well.(我相信每件事付出努力就会有害结果)

I also like sports very much.(我也很喜欢运动)

Such as,running,volleyball and so on. (像跑步、排球等等)

Im kind-hearted.(我很热心)

If you need help ,please come to me .(如果你需要帮助,就来找我)

I hope we can be good friends!(我希望我们能成为好朋友)

OK.This is me .A sunny boy.(好了,这就是我,一个阳光男孩)

猜你感兴趣:

展开阅读全文