0

叶生聊斋志异翻译读汇集20篇

浏览

5557

范文

678

有关演讲的翻译技巧

范文类型:演讲稿,适用行业岗位:翻译,全文共 1059 字

+ 加入清单

1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。

2、 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

3、转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。

4、拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。

5、正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。

6.

倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,

即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。

7、包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。

展开阅读全文

更多相似范文

篇1:初一新生英语自我介绍并翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:初一,学生,个人,翻译,全文共 512 字

+ 加入清单

My name is Lin and I'm from China. Right now, I'm a student. I study very

hard every day. I like going to school because I'm eager to learn. I enjoy

learning English. It's my favorite class. I like to make friends and I get along

with everyone. This is the introduction I give whenever I meet new people. It

tells people a little bit about me and about what I like to do.

翻译

我的名字是林,我来自中国。我现在是学生。我每天都很用功念书。我喜欢上学,因为我渴望学习。我喜欢学英文。那是我最喜欢的课程。我喜欢交朋友,而且我和每个人都处得很好。这就是我每次认识新的人时,所作的自我介绍。它可以告诉别人一点关于我的事,还有我喜欢做什么。

展开阅读全文

篇2:翻译实践心得体会

范文类型:心得体会,适用行业岗位:翻译,全文共 1697 字

+ 加入清单

德语翻译的技巧,1》理解的意思越全面对于做翻译来说越是如鱼得;2》德语的基本功包括词汇;3》可以朝着这个目标去不断的努力;4》与歌德一样属于世界文学;5》nationaldichter;6》原文句子极为简单;7》所以掌握的词汇越多;8》但是具体的技巧是什么; 德语翻译技巧视频 德语翻译技巧

不论英语还是德语亦或是任何一种语言,想要做好这门语言的翻译都是需要掌握这五大技巧的,小编认为将这五个技巧掌握的很到位的话才可以算得上是一名合理的翻译。接下来小编就和大家分享一下德语翻译最常用的德语翻译技巧的五大技巧,攻破德语,并非难事。

首先是态度。做任何事情,不仅仅是翻译,都是需要端正自己的态度的,首先,应当明确知道自己的目标,朝着这个目标去努力,而不是走一步看一步,这样是很难进步的,没有目标的人生也是很颓废的。明确了自己的目标之后,可以朝着这个目标去不断的努力,千万不可因为一点成就而沾沾自喜,停滞不前,学如逆水行舟,不进则退。在翻译的这条道路上,要想走得远,就必须要兢兢业业,不管遇到什么困难,都毫不懈怠。德语翻译技巧与方法

其次是德语的基本功。这是做翻译必须要掌握的,如果德语的基本功都很烂的话,那么也就和翻译无缘了,德语的基本功包括词汇,语法,修辞,阅读能力,理解能力以及分析能力等。很多词汇有很多的意思就像汉语中的多义词一样,用在不同的句式中意思可能也会产生变化,所以掌握的词汇越多,理解的意思越全面对于做翻译来说越是如鱼得水。掌握了足够的语法知识可以在翻译的时候不用思考那么多,更快的翻译出原文的意思,翻译多了,经验积累足够了,加上自己深厚的德语的基本功就可以将翻译做的更加的出色。

第三是汉语的基本功。很多人认为做德语翻译学习德语翻译技巧主要德语好就可以了,其实不然,单纯的只是德语好的话,汉语水平不佳的话,翻译出来的译文可能也是生涩难懂的,会让人觉得条理不清,云里雾里的感觉,很多人说了几十年的汉语,水平也就那样,例如:原文(德语):puschkin war, wie goethe, ein nationaldichter seines volkes, geh?rt wiegoethe der weltliteratur an. 试译:普希金像歌德一样,是人民的一位民族诗人,与歌德一样属于世界文学。分析:看了译文,我们不禁要问:什么叫“人民的一位民族诗人”?“属于世界文学”究竟是什么意思?显然,这里有语病,表达不清。我们觉得这是汉语水平不够造成的。改译:普希金像歌德一样,既是一国的民族诗人,也是世界文坛的巨匠。十大德语翻译技巧。

第四是知识面。知识面对于做翻译来说也是至关重要的,每个人不可能在任何一个方面都是专家,但至少还是需要略知一二的,译员不可能一生只翻译一个作者的作品,也不可能只做一个领域的翻译,为了不让自己做起其他的领域出丑,出现本末倒置,答非所问这类现象,所以翻译要求译者掌握的是各种基本知识,尤其是政治、经济、文化、历史、地理、文学、音乐、风土人情、日常生活等等方面的基本知识。其中,对德国(包括过去的联邦德国和民主德国)以及我们自己国家各方面的基本知识当然是多多益善。知识面窄带来的困难很多,让翻译的工作很难进行下去。德语翻译技巧有哪些。

最后,翻译的技巧。翻译是需要技巧的,但是具体的技巧是什么,这也是因人而异的,每个人都有自己的方法,在实战的经验中总结出符合自己的方法才是真正属于自己的,才是真正适用于自己的,举一个简单的例子:原文:aus ganz europa kamen die menschen ...

① 译:人们来自整个欧洲 ……

② 译:人们来自欧洲各国 …… 分析:原文句子极为简单,但要译好它却不容易。粗看

①译准确地译出了原文各个词的含义,汉语表达也通顺规范,似乎无错。但细细分析,还是有问题:“来自整个欧洲”表达不够明确,也不符合汉语表达习惯。德语翻译小技巧。

②译只变换了两个词,采用了“意译”的技巧,表达意思明确,结构规范,读来顺畅,效果“明快”,较好地转达了原作意图。在翻译的过程中不断的总结属于自己的经验才可以将文章翻译的更加的尽善尽美。

展开阅读全文

篇3:翻译服务协议 翻译 协议

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 842 字

+ 加入清单

甲方:

乙方:

电话:

电话:

邮件:

邮件:

甲、 乙双方经友好协商,达成协议如下:

一、 待译稿件名称:

二、交稿时间______年______月_______日______时前

三、交稿方式请选择打"√"。

□ e-mail: 传真: 软盘: (接稿时甲方预交80%译款,如果甲方或其代理人要求取走含译作的软盘则须结清全部译款) 注明:_______________________。

□ 排版要求:

一级标题用_____号字,二级标题用_____号字,三级标题用_____号字,分结的标题,正文用小四。

四、甲方权利与义务

1. 甲方向乙方提供有关书籍、资料,作为乙方翻译的参考资料。

2. 甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起3日内,向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。

五、乙方权利与义务

1.乙方有权要求甲方无偿提供相关背景资料。

2.乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确;语句通顺、全文流畅。

3.乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的准确性和对内容的保密性负责,(还可根据需要签定详细的保密协议)不负与此文件有关联的任何其他责任。不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。

4.相关背景资料及译文文本乙方需按规定日期完整归还甲方。

六、违约责任

1. 如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失由甲方承担。

2. 如乙方在翻译质量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有权中止合同并视为乙方违约,乙方应退还甲方预付款,另外赔偿甲方预付款的10%作为违约金。

3. 在乙方无违约的状况下,甲方应按约及时付款,否则乙方有权要求甲方支付翻译费用总额的10%作为赔偿。

七、其它

1.如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。

2.本协议一式两份。甲、乙双方各执一份,自签字盖章之日起生效,传真件有效。

甲方:

乙方:

代表:

代表:

日期:

日期:

展开阅读全文

篇4:感谢信英语带翻译官

范文类型:感谢信,适用行业岗位:翻译,全文共 763 字

+ 加入清单

Mum

妈妈

Such is sons‘ nature,I really do not know how to express my thanks to you.However,I can imagine,on the day 18 years ago,when you gave birth to me,what a complex feeling you had.In the past few years,every day you struggle me up in the morning and prepare breakfast for me,then in the afternoon,you always welcome your only son with delicious foods after a day‘s hardwork.Now your son has been 18 and will go to university soon,like a bird is leaving its parents.Nevertheless,your footprints on my heart will never ever fade and-----I love you mum!

这是儿子的天性,我真的不知道该怎样来表达我对你的感谢。然而,我可以想象,18年前的那一天,当你生下我时的那种复杂的感觉。在过去的几年里,每天早上你拽我起床并煮早餐给我吃,然后下午,在你辛苦一天工作后,你总是用美味的食物欢迎你唯一的儿子。现在你的儿子已经18岁了,不久就要上大学,就像一只正在离开父母的鸟。然而,你们的足印将永存我的心里——我爱你妈妈!

your son

你的儿子

展开阅读全文

篇5:翻译服务合同口译

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 3958 字

+ 加入清单

委托方(甲方):______________________

住所地:___________________________

项目联系人:________________________

联系电话:___________________________

传真:___________________________

受托方(乙方):______________________

住所地:___________________________

法定代表人:________________________

通讯地址:________________________

电话:___________________________

传真:___________________________

甲方委托乙方就

项目进行翻译(笔译、口译)服务工作,并支付相应的翻译服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国民法典》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。

第一条甲方委托乙方进行翻译服务的内容如下:

1.翻译服务的类型:笔译服务;

2.甲方的笔译项目价款以"笔译服务订单"(本合同附件一)的形式由双方共同确认。翻译费用标准为:_______________

第二条翻译服务要求:

1.乙方在收到甲方提交的订单后,应及时开展工作,并按约定的时间要求完成翻译工作。

2.乙方按甲方给定的模板或原文档格式进行译文稿件排版编辑,包括图文、表格等的编辑,排版,最终完成稿件总体上应达到格式清晰、整齐,页面美观,整个文档风格统一;

3.乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,乙方所提供的翻译服务应满足《中华人民共和国国家标准GB/____________》(翻译服务译文质量要求)相关规定;

4.为确保乙方翻译服务能够达到甲方要求,在本合同签订时,乙方可应甲方书面要求进行试译,供双方核定并确认质量标准。如果甲方在收到试译稿后3日内未向乙方提出书面意见或建议,则该试译稿的质量标准将作为乙方今后的质量标准。

5.译文中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致;符号、量和单位、公式和等式需按照译文的通常惯例或国家有关规定进行翻译或表达,译者的注释使用恰当;

6.对于笔译项目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在以下三类错误,乙方应对工作成果进行必要修改,并不得另行收费:

(1)语法与单词拼写错误;

(2)同一或同批稿件中前后用词或表达法不统一;

(3)由于专业或背景知识不足发生的错误。

第三条为保证乙方有效进行翻译服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事项:

1.甲方委托乙方翻译或进行其它方式处理的文件或资料中不得有违反国家法律或社会公德的内容,如果出现此种情形,甲方应承担相关责任并保证乙方不会因此而蒙受任何损失。否则乙方有权拒绝接受委托或要求甲方改正或有权随时单方解除本协议,并由甲方承担违约责任;

2.甲方同意把技术资料电子稿或复印资料作为乙方的工作件提供翻译使用,保证提供待译资料图文清晰、内容完整,乙方应保证维持甲方提供资料的原始完整性;

3.为保证翻译质量,甲方应尽可能协助乙方,包括但不限于向乙方提供翻译项目所需的参考资料,专业的固有、惯用译法,解答相关技术问题,必要时提供相关背景知识培训。

第四条甲方向乙方支付翻译服务报酬及支付方式为:

1.翻译服务费:_

(1)笔译项目为外文译成中文的,下订单时计算的费用为估算,最终以甲方采用的译文版本中文字符数为依据计算实际费用。

(2)以甲方最后采用的译文版本为最终确定稿计算字符数,以电脑统计的中文字符数计算[Word工具字数统计字符数(不计空格)]。如果中文稿为纸件,则以经双方确认的不计空格的中文字符数为准。翻译项目不涉及中文的,统计方式双方另行约定。

(3)本合同服务费用按以上单价标准,以甲方订单要求的服务工作量计算。如翻译项目有特殊情况需要调整价格的,经甲乙双方协商一致后在订单中明确。

(4)乙方因履行本合同而产生的加急费、特殊排版费、差旅费、交通费、食宿费等费用经甲乙双方协商一致后在订单中明确。

2.翻译服务费由甲方选择以下B方式支付乙方。(根据协商确定的交易方式)

方式A.在双方签订本合同及订单后二个工作日内,甲方应当支付乙方费用总额的5%作为预付款,余款在乙方完成翻译服务后五个工作日内支付。支付可采用现金、支票或银行转账等方式。

方式B.甲方提交翻译服务订单的次月,向乙方全额支付上月的文件翻译服务费。

乙方开户银行名称、地址和账号为:

开户银行:_______________________

地址:___________________________

帐号:___________________________

开户名称:___________________________

第五条双方确定因履行本合同应遵守的保密义务如下:

1.保密内容:

(1)乙方不得向第三方公开或传播(包括复制、影印和使用)甲方的任何文件资料、软件、档案、协议、技术和服务项目(口头的或文字的)以及其他任何形式的信息;

(2)乙方同意所有甲方披露的资料都归甲方专有。乙方正在翻译的和已译好的文稿的专利权、版权、商业秘密,或其他知识产权项下的权利属于甲方所有,乙方无权处置;

(3)乙方对甲方向第三方承诺的所有保密义务负有连带责任,即如果甲方因乙方泄密而被第三方追究责任,甲方将追究乙方责任。

(4)乙方需执行甲方相关规定并积极配合,采取必要的防范措施来防止保密信息的泄露。

2.涉密人员范围:项目管理员、翻译人员及其他接触此项目资料的所有工作人员。

3.泄密责任:对违反本协议造成的后果,守约方有通过法律手段解决的权利,违约方应向守约方支付合同总额的1%作为违约金。

第六条本合同的变更必须由双方协商一致,并以书面形式确定。

第七条双方确定以下列标准和方式对乙方的翻译服务工作成果进行验收:

1.乙方完成翻译服务工作的形式:笔译项目乙方可通过电子信箱、传真、邮寄、或当面交付的方式提交译文稿件;

2.翻译服务工作成果的验收标准:依照本合同第二条第4款执行。

3.翻译服务工作成果的验收方法:由甲方验收。

第八条双方确定,在本合同有效期内,乙方利用甲方提供的技术资料和工作条件所完成的新的技术成果,归甲方所有。

第九条双方确定,按以下约定承担各自的违约责任:

1.乙方未能在工作期限内完成翻译项目,或虽已完成翻译项目,但需要重新修改而导致延期交稿,每迟延一日应按该翻译项目费用的3‰向甲方支付违约金,但工作期限延长征得甲方同意的除外。违约金总额不超过合同总额的1%。

2.甲方应依本合同规定,按时支付乙方翻译费用,每迟延一日应按应支付而未支付金额的3‰向乙方支付违约金,但延期付款是由于乙方在先义务迟延履行导致的除外。违约金总额不超过合同总额的1%。

3.出现以下情况可免除乙方责任且不影响本合同履行:

(1)乙方在翻译过程中,因执行甲方的意见而产生的错误。

(2)因甲方提供的翻译原件错误而产生的译文内容错误。

(3)甲方未能按合同约定的时间交付原文件材料,以致乙方延期交付译稿的。

(4)因甲方计算机原因引起的资料损坏或资料丢失。

(5)甲方或第三方使用译文过程中,产生的任何特殊性的、意外性的、滋生性内容损失。

第十条双方确定,在本合同有效期内,甲方指定为甲方项目联系人,乙方指定为乙方项目联系人。项目联系人承担以下责任:

1.及时、定时沟通情况、协调处理有关问题;

2.及时、定时向各自部门传递相关信息,保证信息的完整与准确;

3.本合同第五条约定的保密责任;

一方变更项目联系人的,应当及时以书面形式通知另一方。未及时通知并影响本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。

第十一条双方确定,出现下列情形,致使本合同的履行成为不必要或不可能,可以解除本合同:发生不可抗力。不可抗拒力因素主要指战争因素;地震、洪水等不可抗拒的自然灾害;非合同方责任而产生的影响合同方工作正常进行的火灾;国家公共强制性原因引起的合同方不能正常工作产生的延时。

第十二条双方因履行本合同而发生的争议,应协商、调解解决。协商、调解不成的,依法向甲方所在地的人民法院起诉。

第十三条与履行本合同有关的下列技术文件,经双方以书面提交方式确认后,为本合同的组成部分:

1.技术背景资料:___________________________无;

2.其他:___________________________无。

第十四条本合同经双方代表签字并加盖公司印章后生效。本合同一式贰份,双方各执一份。本合同附件(一)与本合同正文具有同等法律效力。本合同一切未尽事宜,由双方本着合作的愿望协商解决,必要时另行签订补充协议。

甲方:___________________________(签章)乙方:___________________________(签章)

代表:___________________________代表:_______________

___________年_______月_______日___________年_______月_______日

附件一:笔译服务订单(略)

笔译服务订单

委托方(甲方):_______________受托方(乙方):_______________

电话:_______________电话:_______________

传真:_______________传真:_______________

Email:_______________Email:_____________

联系人:_______________联系人:____________

展开阅读全文

篇6:翻译实训的总结 翻译实训总结报告

范文类型:工作总结,汇报报告,适用行业岗位:翻译,全文共 1583 字

+ 加入清单

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

翻译公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6.译文送交三审审阅。

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白。

展开阅读全文

篇7:美食的英语演讲稿带翻译

范文类型:演讲稿,适用行业岗位:翻译,全文共 1065 字

+ 加入清单

There are different kinds of noodles in our country. In Shanxi the most famous noodle is sliced noodles in Guangdong it has dry fried noodles; in Si chuan people love spicy hot noodles very much. Born in Beijing and live in Beijing I love fried bean paste noodles the best.

在我国,有各种各样的面条。在山西,最著名的面食是刀削面;在广东,最著名的是伊面;在四川,人们最爱的则是麻辣面。作为一个土生土长的北京人,我最爱炸酱面。

The fired bean paste noodles is very easy to cook. First of it you should slice the cucumber into pieces cook the soy bean and green bean for about ten minutes then put these material in a bowl. Second stir-frying the paste. Mix the minced meat ginger and green onion and then put them in the pan keep frying the paste until you can smell the aroma. Last put the paste onto the noodles you have prepare and add the cucumber soy bean and green bean to the noodles. The fried bean paste noodles are done. If you have time you can try this I sure you will love it.

炸酱面很容易烹饪。首先,你先把黄瓜切丝,把黄豆和青豆用沸水煮上十分钟,然后把这些材料装进碗里面备用。其次,烹制炸酱。把肉末、洋葱和葱花混合在一起,不停地翻炒,直到你闻到肉香。最后,把肉酱淋在煮好的面条上,再放上黄瓜丝、黄豆和青豆,炸酱面就算做好了。如果你有时间,你一定要试试。我保证你会爱上炸酱面的。

猜你感兴趣:

展开阅读全文

篇8:口语英语自我介绍范文带翻译篇

范文类型:自我评介,适用行业岗位:个人,翻译,全文共 1566 字

+ 加入清单

I have since graduation in the mobile phone store as a clerk, cashier, manager, served as marketing staff at Amway Chinese company, served as a salesman in the Anta store cashier. I love to work hard, hard-working, able to learn all kinds of knowledge including finance, in learning and work she marketing market, management, and personnel exchanges and so on. I am familiar with computer operation.

Have good communication ability and the ability of overall coordination, leading to complete comprehensive work and leadership thought to better convey to each sales manager. To obtain high evaluation and good customer satisfaction at work. Thought closely, logic clear, cheerful, sincere, strong sense of responsibility and dedication, good analytical and problem solving skills. Love to accept difficult work challenges, proficient in office software, English fluent in spoken English.

Honest, optimistic, rich fighting spirit, can bear hardships and stand hard work. Active, earnest, have a strong sense of responsibility and team spirit, strong learning and ability to adapt to the new environment, a strong desire for knowledge, enterprising, helpful, sociable, good interpersonal relationship.

本人自毕业以来曾在手机专卖店担任营业员、收银以及店长,曾在安利中国公司担任营销员,曾在安踏专卖店担任营销员、收银工作。本人热爱工作,不畏艰辛,任劳任怨,在学习与工作之佘能努力学习各种知识包括理财、营销、市场管理、与人员交流等等。本人熟悉电脑操作。

有很好的统筹能力和协调沟通能力,配合领导完成全面工作并把领导的思想更好地传达给每一位销售经理。在工作中获得过很高的评价及良好的客户满意度。思想严密、逻辑清晰、性格开朗、待人真诚、具有强烈的责任心和事业心,具备很好的分析和解决问题的能力。喜欢接受难度较大的工作挑战,精通各种办公软件,英文口语流利。

为人诚恳,乐观开朗,富拼搏精神,能吃苦耐劳。工作积极主动、认真踏实,有强烈的责任心和团队合作精神,有较强的学习和适应新环境的能力,求知欲望强烈,进取心强,乐于助人,爱交际,人际关系好。

猜你感兴趣:

展开阅读全文

篇9:知识产权合同:翻译版权许可合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:知识产权,翻译,全文共 2573 字

+ 加入清单

本合同于________年____月____日由_________(中国XX名称、地址)(以下简称为出版者)与_________(外国出版社名称、地址)(以下简称版权所有者)双方签订。版权所有者享有_________(作者姓名)(以下简称作者)所著_________(书名)第_________版的版权(以下简称作品),现双方达成协议如下:

1.根据本协议,版权所有者授予出版者以自己的名义,以图书形式(简精装)翻译、制作、出版该作品中文(简体)版(以下简称翻译本)的专有权,限在中华人民共和国发行,不包括香港和澳门。未经版权所有者的书面同意,出版者不能复制版权所有者对该作品的封面设计,也不能使用版权所有者的标识、商标或版权页。本协议授予的权利不及于该作品的其他后续版本。

2.出版者要按照本合同第18条的规定向版权所有者支付下列款项,即:

(1)合同签订之时支付根据本合同应当支付给版权所有者的预付金_________元。如果在该协议履行期间,出版者有任何过错,这笔预付款不予退还。

(2)出版者根据中国图书定价对所有销售图书支付版税:

①销售_________千册,版税为_________%;

②销售_________千册至_________千册,版税为_________%;

③销售超过_________千册,版税为_________%。

(3)对于出版者以成本价或低于成本价销售的库存翻译本,无需支付版税;但是在该翻译本首次出版后两年内不得廉价销售此类库存书。

3.至版权所有者收到第2条所列款项,本协议生效。

4.出版者将负责安排一位合格的翻译者,保证准确无误翻译该作品,并将译者的名字和资历报告给版权所有者。未得到版权所有者的书面同意之前,不得对作品进行省略、修改或增加。版权所有者保留要求出版者提交译稿样本的权利,在其同意后,出版者方可印刷。

5.如需要,翻译本出版者应取得原作品中第三方控制的版权资料的使用许可,并应当为这些许可或权利支付费用。直到版权所有者收到出版者书面确认--出版者获得了许可,版权所有者才会向出版者提供生产资料用于复制该作品中包含的插图。

6.出版者应确保翻译本的印刷、纸张和装帧质量,尽可能达到标准。

7.出版者所有翻译本的封面、书脊、护封(如果有的话)和扉页上都必须醒目的印上作者的姓名,并在扉页背面注明下列版权声明:_________(原书版权详细信息)以及下列声明:_________。出版者也将对翻译文本进行版权声明。

8.翻译本出版后,出版者应向版权所有者提供_________本样书,并说明该翻译本的实际出版日期和定价。

9.如果出版者未能在____日前出版该翻译本,该合同中的所有授权将由版权所有者收回,而不影响出版者向版权所有者支付的或应付的任何款项。当翻译本已绝版或市场上已脱销,出版者在接到版权所有者再印的书面通知后,6个月内仍未再印,版权所有者将有权终止合同,该合同中的所有授权将由版权所有者收回,而不影响出版者向版权所有者支付的或应付的任何款项。

10.未事先征得版权所有者的书面同意,出版者不能处分该翻译本的任何附属权利。1

1.每年____日前,出版者对翻译本的销售结算一次两次,并自结算之日3个月内付清按合同应支付的款项。结算报告包括:

(1)在本会计年度初期若有库存,其具体册数;

(2)本会计年度内印刷的册数;

(3)本会计年度内销售的册数;

(4)本会计年度内赠送的样书的册数;

(5)本会计年度末库存册数。销售结算与版税要按照本合同第18条支付。如果本合同规定的任何款项逾期3个月未付,本合同许可的所有权利立刻丧失,所有转让的权利自动收归版权所有者,无需另行通知。1

2.未事先通知版权所有者并征得其书面同意,出版者不得自行重印该译本。1

3.版权所有者应向出版者保证其有权利和能力签订本合同,根据_________国法律该作品决不会侵害任何现存版权,或违背任何现存协议,该作品中不含有任何内容会引起刑事或民事纠纷造成损失,否则因此而给出版者造成的损失、伤害或开支,版权所有者应给予赔偿。1

4.未得到版权所有者书面同意之前,出版者不得将所获得的版权许可转让或惠及他人,也不能以出版者以外的任何名义出版该翻译本。1

5.除本合同中明确授予出版者的权利外,该作品的其他所有权利由版权所有者保留。1

6.出版者应将翻译本的详细情况向中国国家版权局登记以得到正式批准,在中华人民共和国范围内依相应法规尽一切努力保护翻译本的版权。出版者还同意对侵犯翻译本版权的任何个人或组织提起诉讼,费用自理。1

7.如果出版者宣布破产,或不遵守本合同的任何规定,且在接到版权所有者书面通知(用挂号信寄到本合同第一段所写地址)后的一个月内仍不纠正,本合同即自动失效,授予出版者的版权许可将收归版权所有者,而不影响出版者向版权所有者支付的或应付的任何款项。1

8.本合同规定的应付给版权所有者的款项都应按付款当天汇率以__________________支付,不得以兑换或代办费为由扣除。付款可以支票或银行汇票支付,寄至_________(外国出版社银行的名称和地址)。如果出版社依法应扣税,他们应声明并提供相应扣税凭证。1

9.本合同受中华人民共和国法律约束,双方因本合同而发生的任何争议或分歧,将提交中国国际经济与贸易仲裁委员会,该委员会的裁决是最终决定,双方必须遵守。但本合同任何条款不限制版权所有者采取必要措施,包括提起诉讼,以防止该翻译本在本合同第1条所限定的市场范围外发行。20.如果版权所有者全部或部分业务被收购,版权所有者可以不经出版者的同意转让本合同。本合同包含了双方充分而完全的共识和理解,取代了之前就本合同有关事宜达成的所有的口头的、书面的协议与承诺,除双方书面协商,不得改变。只有出版者在本合同制定之日_________星期之内签字,本合同才被视为具有法律效力。出版者(盖章):_________版权所有者(盖章):_________代表(签字):_________代表(签字):_________________年____月____日________年____月____日签订地点:_________签订地点:_________知识产权合同:翻译版权许可合同.dcd文档到电脑,方便收藏和打印全文共2542字编辑推荐:d文档

展开阅读全文

篇10:六年级英文自我介绍带翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:六年级,个人,翻译,全文共 293 字

+ 加入清单

My name is li _inyue.I'm in Grade Si_.I like the Internet, reading, raising

animals.I like dogs, dogs are human's good friends, I often take the dog

running. I turned around in it. Its colour white, lovely, is naughty

我叫李欣悦,读6年级了,我喜欢上网、看书、养动物。我喜欢养狗,狗是人类的好朋友,经常带狗散步。进门他就围到我转。他毛色雪白,很乖,比较淘气。

展开阅读全文

篇11:初一新生英语自我介绍并翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:初一,学生,个人,翻译,全文共 386 字

+ 加入清单

Hi, everybody, My name is Li Qing, 12 years old. I come from Dongfeng Dong Road Primary School, Yuexiu District. I was the only child, but I am a happy gir. I like sports, especially like playing badminton. And I studied very hard. I often have to A.

This is me. I hope we can become friends.

嗨,大家好。我叫李清,今年12岁。我来自越秀区东风东路小学。我是独生子女。但我是一个快乐的女孩。我喜欢运动,特别是喜欢打羽毛球。而且我学习很努力。我经常得A。

这就是我。希望能和大家成为朋友。

展开阅读全文

篇12:翻译合同 翻译合同标的条款

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 895 字

+ 加入清单

甲方:_____________________

乙方:_________(译员姓名)

身份证号:_________________

经过对乙方测试稿件的审核、评定,甲方决定聘用乙方提供兼职翻译服务。经双方友好协商,兹达成以下协议事项。

1.甲方提供给乙方的稿件(以下称“翻译件”)仅供乙方进行文字翻译或必要的编辑处理。乙方应对甲方提供的原稿严守秘密,未经甲方事先书面同意,乙方不得将翻译件透露给任何第三方,或转给任何第三方代为翻译。

2.甲方保证翻译件与测试稿内容属同类性质与风格的文件资料。乙方保证完成后的翻译件(以下称“译稿”)至少应体现与甲方审订认可的测试稿相同的翻译水平。

3.乙方应事先认真阅读,理解翻译件。如果翻译件内容有明显的打字错误,逻辑错误,编排错误等,乙方应用彩色字体标明,并按乙方的正常理解对翻译件进行适当的文字处理。乙方对把握不准的译法也应用彩色字体标明。

4.乙方每天正常的翻译速度为(以汉字统计):汉译英______字,英译汉______字。如甲方要求乙方在保证质量的前提下,在规定的时间内完成超额工作量,应视为加急,甲方对超出部分应支付正常稿费的百分之______。如乙方无法承接,应及时告知甲方。

5.乙方完成译稿后,应认真校对,审核并进行必要的编排。译稿每错壹处(包括错别字、输入错误、语法错误、标点符号错误),甲方可扣除应付稿费的百分之_______;如有漏译,每漏译_______个汉字,扣除应付稿费的百分之_______。

6.双方商定的翻译稿费为:_________元(汉译英)和_________元(英译汉),以word“工具”“字数统计”“中文字符和朝鲜语单词”自动统计仟字为计价单位。乙方个人所得税应按国家规定办理。

7.甲方承诺按照本合同规定支付稿费。支付时间:完成翻译件的当月,如遇甲方业务繁忙,最迟不超过当月的月底。

8.乙方应提供甲方所要求的银行卡号和户名,甲方支付时以该卡号和户名为准。

9.甲方提供的参考资料以及每次邮件提供的参考译法和注意事项构成本合同一部分。

10.其它未经事宜双方协商解决。本合同双方以电子邮件方式互相确认后,并在确认之日开始生效。

展开阅读全文

篇13:英语自我介绍50字带中文翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:个人,翻译,全文共 717 字

+ 加入清单

I studied hard, outstanding, but I know good results is just one of my strengths, I caring so my classmates and I can get along; make me optimistic withstand setbacks; rich sense of justice make my legal people self-discipline. I love the comprehensive development of sports, love computer networks, love English and I also love thinking about life always full of fantasy. Admittedly, I also recognize that a clear, collective sense of honor that I have a little lacking, I also needed to strengthen the future. And I believe I will get better and better.

我学习认真,成绩优异,但是我知道成绩好只是我的优点之一,我关心他人使我和同学能够融洽相处;乐观向上使我经受得起挫折;富有正义感使我律人律己。全面发展的我热爱运动,热爱电脑网络,热爱英语,也热爱思考,永远对人生充满幻想。诚然,清醒的我也认识到,集体荣誉感是我所略微欠缺的,也是我日后需要努力加强的。我相信以后我一定会越来越好。

展开阅读全文

篇14:翻译实习心得总结

范文类型:心得体会,工作总结,适用行业岗位:翻译,全文共 1657 字

+ 加入清单

一.实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),

使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:

翻译公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越

挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二.翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii.

标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的`要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白。

展开阅读全文

篇15:长城导游词英语加翻译

范文类型:导游词,适用行业岗位:翻译,全文共 3052 字

+ 加入清单

Hello everyone, today I'm your guide: Ji hanpeng, you can call me Ji Dao.

Today, I take you to visit the place, you must know, it is the world-famous

historical relics of the Great Wall.

The Great Wall is a key cultural relic in China. It was listed on the world

heritage list in December 20__, which is the pride of the people's Republic of

China and the Chinese people.

Looking at the Great Wall from a distance, it is like a giant dragon,

winding and circling between the mountains. From Shanhaiguan in the east to

Jiayuguan in the west, it is 21196.1800m long. In ancient times, the Great Wall

was a great project which was easy to defend but difficult to attack! It was

built in the Qin Dynasty. The Great Wall is more than 13000 meters long.

According to rough calculation, the great wall can still circle the earth! Well,

it's amazing! The Great Wall is made of huge stones and bricks. On the top of

the wall, the wall is paved with square bricks, which is very flat, like a wide

road, with five or six horses running in parallel. There are rows of crenels

more than two meters high on the outer edge of the city wall. On the crenels are

square lookout ports and shooting ports for lookout and shooting. On the top of

the city wall, there is a square platform every three hundred meters, which is a

fortress for garrison troops. When fighting, cities and Taiwan can echo each

other. Today's great wall has no military value, but it is still a tourist

attraction. The Great Wall is a national symbol of the people's Republic of

China and an important cultural heritage in the world. Next I will tell you a

legend: its name is Meng Jiangnu crying Great Wall. Once upon a time, there was

a beautiful girl named Meng Jiangnu. After she married fan Xiliang, fan Xiliang

was arrested to build the Great Wall. However, fan Xiliang still didn't come

back a year later. Meng Jiangnu couldn't eat and sleep, and came to the foot of

the Great Wall from afar. Only when she got there did she know that her husband

was dead. Meng Jiangnu cried for three days and three nights. Her cry was earth

shaking, and the great wall collapsed 800 miles long. Tourists, what a touching

story it is! the great wall

It's the blood and sweat of thousands of working people!

Now let's have a free tour. We'll gather in two hours. Please pay attention

to your safety. Don't Scribble on the Great Wall.

大家好,今天我就是你们的导游:季韩鹏,大家可以叫我季导。今天我带大家游览的地方,想必大家一定都知道,它就是――闻名天下的历史文物万里长城

万里长城是我国的重点文物,它在20__年12月被列为世界遗产名录这是中华人民共和国的骄傲,是中华人民的自豪。

远看长城,它像一条巨龙,在崇山峻岭之间蜿蜒盘旋。它东起山海关到西到嘉峪关,一共有二万一千一百九十六点一八千米长。长城在古代是一座易守难攻的伟大的工程!它兴建于秦朝,长城有一万三千多米长,据粗略的计算,长城还能绕地球一圈呢!怎么样,够惊人吧!长城是用巨大的条石和城砖筑成的。城墙顶上城墙铺着方砖,十分平整,像很宽的马路,五六匹马可以并行。城墙外沿有两米多高的成排的垛子,垛子上有方形的了望口、射口,供了望和射击用,城墙顶上每隔三百多米就有一座方形的城台,是屯兵的堡垒。打仗的时候,城台之间可以互相呼应。今天的长城虽然没有了军用价值,但是长城还是旅游胜地。长城是中华人民共和国民族的象征,是世界重要的文化遗产。接下来我给大家讲个传说:它的名子叫孟姜女哭长城。从前,有个美丽的姑娘叫孟姜女,她和范喜良成亲之后,范喜良就被抓去修筑长城了,可是范喜良一年之后还是没有回来,孟姜女吃不下饭,睡不着觉千里迢迢来到了长城脚下。到了那里,她才知道自已的丈夫死了。孟姜女一哭就是三天三夜。她的哭声惊天动地长城被她的哭声震得足足塌了800里长。游客朋友们,这是一个多么动人的故事啊!万里长城

真是凝结了千千万万劳动人民的血汗!

现在请大家自由观光,两个小时后集合,请大家注意安全,不要在长城上乱刻乱画。

展开阅读全文

篇16:《聊斋志异》读书笔记字

范文类型:读后感,全文共 422 字

+ 加入清单

“天若有情天亦老”,这是我在读完《香玉》时候的感慨。我感叹为什么神与人之间美好的爱情总是得不到上天的怜悯和眷顾。

黄生与牡丹花神香玉相恋,又对耐冬花神绛雪纠缠不休。最初黄生对香玉可谓生死相许,爱到无法自拔的地步,因而也打动了香玉,可当香玉离去,绛雪到来时,他对香玉的思念抵不过眼前的诱惑,失心了。当香玉回来时,他居然还想着绛雪来红袖添香,这究竟是怎样的一个男子呢?

与黄生其人形成鲜明对比的是两个花神。

香玉热烈多情:“良夜更易尽,朝暾已上窗。愿如梁上燕,栖处自成双。”“绛姐性殊落落,不似妾情痴也。”“但相怜爱,和好也有日耳。”“妾忍风雨以待君,君来何迟也!”

绛雪的善解人意:“妾不能如香玉之热,但可少慰君寂寞耳。”“日日代人作妇,今幸退而为友。”

二女子均为我们诠释了何为爱。

如果上天让爱情存在,那么为什么还要计较它是什么样的爱。倘若两个人真的相爱,上天又是如此的铁石心肠。《香玉》再一次让我看到了爱情的可贵,让我再一次相信了爱情给我们带来的美好。

展开阅读全文

篇17:黑骏马读后感150字 黑骏马读后感50字带翻译

范文类型:读后感,适用行业岗位:翻译,全文共 564 字

+ 加入清单

《黑骏马》的作者以第一人称的方式讲述了黑骏马一生的经历。

黑骏马曾经换了五位主人,有狠毒的、有爱赶时髦的、有无所是事的,当然,也有温和的、有经验的主人。黑骏马出身高贵,性格温顺,精力充沛。黑骏马为尊贵的庄园效劳过,当过穷人的出租马,做过伦敦街头做事的苦力马,还做了一回赛马。它被一个醉鬼害过,膝盖坏了。它被短僵绳扯得嘴巴血肉模糊,它的脚踩到钉子,主人却让它继续奔跑……所有的这一切让它觉得人类是危险的,是不可靠的。直到黑骏马碰到了好心人杰瑞,才让它知道人类其实是有好坏之分的。它的一生只有一个叫生姜的好朋友。黑骏马经历了这么多事以后,它饱尝了人间的酸甜苦辣。但最后它有一个好的结局,它被卖回了它原来的好主人那里,享受了天伦之乐。

看了这本书,我想对那些坏人说,“你们不可以欺负动物。我们和马一样,都是动物,只不过我们是高级动物而已。正因为我们是高级动物,我们才要善待动物。只要你们可以改邪归正,我相信大家会原谅你们的”。我想对那些好心人说,“你们的心眼真好,如果没有你们,黑骏马也不会享受这么好的待遇,没有人知道它会变成什么样,是不是会像那可怜的红枣马一样,所以我想替马跟你们说“谢谢你们”。

这本书作者是因为他对于人类欺负动物产生不满才写的,所以我想对全世界人说:“动物是我们的好朋友,请你们不要欺负动物!”

我读了这本书,收获很大。

展开阅读全文

篇18:长期翻译服务合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 916 字

+ 加入清单

甲方:

乙方:

甲、 乙双方经友好协商,达成协议如下:

一、 待译稿件名称:

二、交稿时间______年______月_______日______时前

三、交稿方式请选择打"√"。

e-mail: 传真: 软盘: (接稿时甲方预交80%译款,如果甲方或其代理人要求取走含译作的软盘则须结清全部译款)注明:_______________________。

排版要求:

一级标题用_____号字,二级标题用_____号字,三级标题用_____号字,分结的标题,正文用小四。

四、甲方权利与义务

1. 甲方向乙方提供有关书籍、资料,作为乙方翻译的参考资料。

2. 甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起3日内,向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。

五、乙方权利与义务

1.乙方有权要求甲方无偿提供相关背景资料。

2.乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确;语句通顺、全文流畅。

3.乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的准确性和对内容的保密性负责,(还可根据需要签定详细的保密协议)不负与此文件有关联的任何其他责任。不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。

4.相关背景资料及译文文本乙方需按规定日期完整归还甲方。

六、违约责任

1. 如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失由甲方承担。

2.如乙方在翻译质量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有权中止合同并视为乙方违约,乙方应退还甲方预付款,另外赔偿甲方预付款的10%作为违约金。

3. 在乙方无违约的状况下,甲方应按约及时付款,否则乙方有权要求甲方支付翻译费用总额的10%作为赔偿。

七、其它

1.如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。

2.本协议一式两份。甲、乙双方各执一份,自签字盖章之日起生效,传真件有效。

甲方(公章):_________乙方(公章):_________

法定代表人(签字):_________法定代表人(签字):_________

_________年____月____日_________年____月____日

展开阅读全文

篇19:翻译服务合同模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 596 字

+ 加入清单

最新翻译服务合同模板

甲方(翻译人):_________________

住址:___________________________

乙方(委托人):_________________

住址:___________________________

作品(资料)名称:_______________

原作者姓名:_____________________

1.译文符合原作本意;

2.行文通顺流畅,无生涩硬造词汇;

3.文字准确,没有错误。

甲方交付的稿件应有翻译者的签章。

六、乙方向甲方支付报酬的方式和标准为

基本稿酬:每千字_________元(按中文稿计算)。

奖励稿酬:经专家审定,译稿质量较好,可按每千字_________元付给奖励稿酬。

八、甲方交付的稿件未达到本合同第三条约定的要求,而且甲方拒绝按照合同的_________约定修改,乙方有权终止合同,并要求甲方返还预付酬金。

九、双方因合同的解释或履行发生争议,由双方协商解决。协商不成,由_________仲裁机构裁决。

十、合同的变更及其他未尽事宜,由双方另行商定。

十一、本合同自签字之日起生效。本合同一式两份,双方各执一份为凭。

甲方(签章):_________ 乙方(签章):_________

签订地点:_____________ 签订地点:_____________

_________年____月____日 _________年____月____日

展开阅读全文

篇20:自我介绍范文英文带翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:个人,翻译,全文共 1130 字

+ 加入清单

My name is amiable, this year ten years old, Yang temple is in fourth grade four class, now after this summer vacation, will be in grade five.

I'm not tall, always sitting in the front row. At the same time I am not fat nor thin, has a black head of long hair, small curved eyebrows under have a pair of bright eyes.

I love to make NiHua, also recently in spring scenery! I also like watching books and computer graphics. Won the school first grade four groups of extracurricular knowledge contest third prize, third prize twice computer painting.

My weakness is watching TV, love to play computer, regardless of the job, just because of this, my mother often and I had a day.

My advantage is don't love with money.

I hate cats and dogs, because it is the children have a lot of fleas, bite my whole body is scars.

This is me, after I introduce to me some understanding!

我叫丁可亲,今年十岁,是杨庙小学四年级四班的同学,现在过了这个暑假,就要上五年级了。

我个子不高,总是坐在第一排。同时我不胖也不瘦,有一头乌黑的长头发,弯弯的眉毛下有一双明亮的小眼睛。

我特别喜欢制作泥画,最近还在作春景呢!我还喜欢看课外书和电脑绘画。曾获得学校第一届四年级组课外知识竞赛三等奖,电脑绘画三等奖两次。

我的缺点就是爱看电视,爱玩电脑,不顾作业,就因为这个,我妈妈经常和我吵翻了天。

我的优点就是不爱用零花钱。

我最讨厌猫狗,因为它扪身上有很多的跳蚤,咬地我全身都是疤。

这就是我,听完了我的介绍对我有些了解了吧!

展开阅读全文